当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

顺应论视角下《我不是潘金莲》中本源概念英译研究

发布时间:2020-09-01 09:58
   《我不是潘金莲》是作家刘震云最受欢迎的作品之一,也是刘震云获茅盾文学奖后的第一部长篇小说。该作品于2002年第一次出版,由其改编的电影还未在国内上映,就已在国外斩获多项大奖,2016年在国内上映更是广受欢迎。小说《我不是潘金莲》中包含了大量的本源概念,充分还原了当时中国的官场形态、文化传统和社会风气。在翻译本源概念时如何将蕴含其间的中国特色文化内涵传达给译语读者,一直是一个值得深入研究的选题,这不仅对本源概念翻译实践具有一定的指导作用,而且能促进中西方文化的交流。鉴于以上情况,本研究选取《我不是潘金莲》及其英译本为研究对象,以Verschueren的顺应论为理论基础,尝试探索本源概念翻译的一般模式。通过建立《我不是潘金莲》汉英双语数据库,本研究依照何元建教授对本源概念的分类标准,将《我不是潘金莲》中的本源概念进行分类标注,统计分析各类本源概念的翻译策略,得出顺应论下本源概念翻译的一般模式,并与何元建教授的研究结果对比,旨在为本源概念的翻译提供实证依据。研究发现:(1)小说《我不是潘金莲》中共存在468条本源概念,可分为语言类、社会类、物质类、宗教类和政治类五类;(2)葛浩文译本采用了直译、意译、换译、省译和合译五种翻译策略来阐释本源概念,并呈现出意译直译换译省译合译的整体态势。具体而言,除物质类本源概念翻译中直译使用频率多于意译,政治类本源概念中合译省译外,其他三类本源概念的翻译呈现出意译直译换译省译≥合译的模式,与本源概念整体翻译模式一致;(3)与何元建教授的研究结果对比,葛浩文译本中出现了合译策略,且政治类本源概念的翻译(意译为主)与何元建教授对白皮书中本源概念翻译模式的研究结果(直译为主)有所不同。本研究进一步证明了顺应论对本源概念翻译实践所具有的指导作用以及何元建教授研究结果的可信度。总而言之,不同类别的本源概念有不同的翻译策略,但无论采用何种翻译策略,译者都应最大程度顺应不同的语境,以保留原语文化的精髓,促进中国文化的对外传播。
【学位单位】:南华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 张艳;朱晓玲;金艳;;原语与译语的生态和谐——从生态翻译学视角比较分析《我不是潘金莲》[J];广州大学学报(社会科学版);2015年12期

2 戈玲玲;李广伟;王一鸣;;基于本源概念双语平行语料库的翻译教学平台建设及其教学模式研究[J];外语界;2015年04期

3 孟祥春;;Glocal Chimerican葛浩文英译研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2015年04期

4 刘彬;戈玲玲;庄雅黎;;论莫言小说文本中本源概念翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究[J];外语学刊;2015年02期

5 冯庆华;;存在的思考与言说——从刘震云两部长篇小说的关联处论起[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2015年01期

6 许薛;戈玲玲;;《阿Q正传》英日译本中本源概念的翻译对比[J];湖南科技学院学报;2014年09期

7 郝朝帅;;“由虚入实”的“说话”——从《一句顶一万句》到《我不是潘金莲》[J];人文杂志;2014年07期

8 沈昕苒;;荒诞·讽刺·幽默——浅析刘震云《我不是潘金莲》[J];大众文艺;2014年07期

9 庄雅黎;戈玲玲;;基于数据库的本源概念翻译模式探究——以莫言小说《丰乳肥臀》及其英译本为例[J];海外英语;2014年07期

10 左玉玮;;信任缺失的荒诞现实——评刘震云《我不是潘金莲》[J];名作欣赏;2014年12期

相关硕士学位论文 前8条

1 乔莉萍;从顺应论角度分析《瓦尔登湖》的两个汉译本[D];山东大学;2017年

2 楚广霞;顺应论视角下《蛙》的英译本研究[D];郑州大学;2017年

3 匡萍萍;《生死疲劳》中本源概念翻译模式研究[D];南华大学;2016年

4 曹时艳;《檀香刑》中汉语本源概念的英译研究[D];南华大学;2015年

5 韩周文;《生死疲劳》中文化负载词的英译研究[D];福建师范大学;2014年

6 庄雅黎;基于数据库的本源概念翻译模式探究[D];南华大学;2014年

7 史德超;论刘震云“故乡”系列小说[D];曲阜师范大学;2011年

8 訾媛媛;论刘震云小说中的权力意识和文化意识[D];安徽大学;2006年



本文编号:2809589

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2809589.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6b352***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com