翻译美学视角下《浮生六记》两个英译本的比较研究
【学位单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.2 The significance of the study
1.3 The structure of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The origin and development of translation aesthetics at home
2.1.1 The origin of translation aesthetics
2.1.2 The development of contemporary Chinese translation aesthetics
2.2 The origin and development of translation aesthetics in the west
2.2.1 The origin of translation aesthetics
2.2.2 The development of modern western translation aesthetics
2.3 Relevant studies on translation aesthetics
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The aesthetic constituents in literary translation
3.1.1 Translation aesthetic object
3.1.2 Translation aesthetic subject
3.2 Aesthetic makeup of translation aesthetic object
3.2.1 Formal aesthetic system
3.2.2 Non-formal aesthetic system
3.3 The aesthetic representation in literary translation
3.3.1 Comprehension
3.3.2 Transformation
3.3.3 Improvement
3.3.4 Representation
Chapter Four Fu Sheng Liu Ji and Its Translations
4.1 Shen Fu and Fu Sheng Liu Ji
4.1.1 The writer-Shen Fu
4.1.2 An introduction to Fu Sheng Liu Ji
4.2 The translations of Fu Sheng Liu Ji and the translators
4.2.1 The translations of Fu Sheng Liu Ji
4.2.2 Fu Sheng Liu Ji’s translator-Lin Yutang
4.2.3 Fu Sheng Liu Ji’s translator-Shirley M.Black
4.3 Previous studies on the English versions of Fu Sheng Liu Ji
Chapter Five A Comparative Study on the Aesthetic Representation in the Two English Versions
5.1 Aesthetic representation of the formal aesthetic constituents
5.1.1 Beauty in sound
5.1.2 Beauty in lexis
5.1.3 Beauty in syntax
5.2 Aesthetic representation of the non-formal aesthetic constituents
5.2.1 Beauty of emotion
5.2.2 Beauty of imagery
5.2.3 Beauty of ideorealm
Chapter Six Conclusion
6.1 Major findings
6.2 Limitations of the present study
6.3 Suggestions for further study
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
Acknowledgements
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨思艺;;浅谈《浮生六记》中的造园技巧[J];艺术科技;2019年01期
2 陈思璐;;浅析《浮生六记》中生活之“乐”[J];汉字文化;2019年10期
3 胡晓军;;一个含香带苦的法子——昆曲《浮生六记》观后漫笔[J];上海艺术评论;2019年05期
4 石子玉;;浅谈《浮生六记》中芸娘悲剧命运的必然性[J];汉字文化;2018年13期
5 任言言;;从语篇可接受性视角看《浮生六记》的英译策略[J];辽宁师专学报(社会科学版);2016年05期
6 沈复;张佳玮;;《浮生六记》[J];道路交通管理;2017年02期
7 刘艳艳;;从泰特勒的三原则看《浮生六记》的翻译[J];漯河职业技术学院学报;2014年04期
8 赵倩;;从胡壮麟语境角度探析《浮生六记》林译本中的词语翻译[J];赤子(上中旬);2015年24期
9 商略;;《浮生六记》之六记[J];诗潮;2019年04期
10 石群;;浮生若梦,为欢几何——《浮生六记》随想[J];读写月报;2018年Z1期
相关博士学位论文 前1条
1 刘堃;晚清文学中的女性形象及其传统再构[D];南开大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 卫雪然;从切斯特曼五种翻译伦理模式试析林语堂《浮生六记》译本[D];宁夏大学;2019年
2 张文;关联理论视角下《浮生六记》三译本成语翻译比较研究[D];西华大学;2019年
3 赵蔓青;翻译美学视角下《浮生六记》两个英译本的比较研究[D];西华大学;2019年
4 吴雪艳;《浮生六记》两个英译本的识解研究[D];广东外语外贸大学;2019年
5 马彤彤;生态翻译学视角下《浮生六记》林语堂英译本研究[D];外交学院;2019年
6 郭旋;布迪厄社会学视域下《浮生六记》两英译本对比研究[D];广东外语外贸大学;2018年
7 卢瑜萍;“企慕情境”视野下的《浮生六记》研究[D];广东外语外贸大学;2018年
8 何丽霞;从深度翻译视角看《浮生六记》英译本[D];兰州大学;2018年
9 梁清尘;文化语境顺应视角下《浮生六记》英译本对比研究[D];西北师范大学;2018年
10 章飘级;《浮生六记》三个英译本中的显化策略历时研究[D];浙江师范大学;2017年
本文编号:2849262
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2849262.html