异化翻译思想探究
【学位单位】:湖南师范大学
【学位级别】:博士
【学位年份】:2013
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
摘要
Abstract
引论
第一节 文献综述
第二节 选题缘由与研究目的
第三节 研究思路与方法
第四节 论文结构及章节安排
第一章 异化翻译观的演变
第一节 西方异化翻译观的演变
1.1.1 施莱尔马赫的异化翻译观
1.1.2 本雅明的“纯语言”异化翻译观
1.1.3 贝尔曼的异化翻译伦理观
1.1.4 韦努蒂的“抵抗式”异化翻译观
第二节 中国异化翻译观的演变
1.2.1 古代中国的质派翻译观
1.2.2 近现代中国的直译观
1.2.3 当代中国的异化翻译观
第二章 异化翻译观辨析
第一节 中西异化翻译观的异同
2.1.1 中西异化翻译观的异同概述
2.1.2 中西异化翻译观的异同评析
第二节 异化与归化之争
2.2.1 异化与归化的定义
2.2.2 异化与归化的定位
2.2.3 异化与归化的关系
第三节 微观文化的异化翻译观
2.3.1 翻译研究的“文化转向”
2.3.2 中观文化的归化翻译观
2.3.3 微观文化的异化翻译观
第三章 异化翻译的本体论:鲁迅的“中间物”哲学
第一节 鲁迅的“中间物”哲学及其异化翻译思想
3.1.1 鲁迅的“中间物”哲学的的思想渊源
3.1.2 鲁迅的“中间物”哲学的意义蕴含
3.1.3 鲁迅的“中间物”哲学的异化翻译取向
第二节 鲁迅“中间物”哲学的本体意义
3.2.1 翻译活动的“中间物”本质
3.2.2 译者的“中间物”本质
第三节 异化翻译的本质地位
3.3.1 实现微观文化译介与融合的最佳翻译策略
3.3.2 符合译入语读者的深层需要
第四章 异化翻译的认识论:皮亚杰的图式理论
第一节 皮亚杰发生认识论的图式理论
4.1.1 知识的框架:图式
4.1.2 同化、顺应与平衡
4.1.3 图式的发展与建构
第二节 翻译的图式运动
4.2.1 翻译理解的图式建构
4.2.2 翻译再现的图式建构
4.2.3 翻译认识图式的发展
第三节 异化翻译的图式认识论阐释
4.3.1 中观文化层面的归化图式
4.3.2 微观文化译介、交流与融合的异化图式
第五章 异化翻译的语言观:潜文本理论
第一节 语言潜文本与微观文化
5.1.1 语言的潜文本理论
5.1.2 微观文化的潜文本
第二节 微观文化潜文本的异化翻译
5.2.1 异化翻译保留原文作者的意图
5.2.2 异化翻译信赖和提高译入语读者
5.2.3 潜文本与陌生化翻译
结论
参考文献
致谢
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张经浩;与奈达的一次翻译笔谈[J];中国翻译;2000年05期
2 郭晓燕,王莉萍;借鉴于社会语言学和跨文化交际的翻译观[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2003年06期
3 陈刚;翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论[J];外语与外语教学;2005年08期
4 卢书娟;;从模因看关联理论的翻译观[J];牡丹江教育学院学报;2008年02期
5 戎林海;;论赵元任的翻译观[J];常州工学院学报(社科版);2008年05期
6 武术;赵莹;;本杰明的翻译观[J];今日科苑;2008年22期
7 李徽;;目的论在国际金融文本翻译中的应用[J];林区教学;2009年07期
8 马文芸;;浅谈女性主义翻译观及其翻译策略[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年07期
9 李秀梅;孙佳;;女性主义翻译观对传统翻译理论的三重解构[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年11期
10 蔡秋彦;;《新潮》的翻译文学[J];汕头大学学报(人文社会科学版);2009年06期
相关博士学位论文 前10条
1 张志清;异化翻译思想探究[D];湖南师范大学;2013年
2 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年
3 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
4 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年
5 王明树;“主观化对等”对原语文本理解和翻译的制约[D];西南大学;2010年
6 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
7 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
10 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 肖屹真;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
2 赵一扬;《公民社会与信任》的翻译报告[D];中国海洋大学;2012年
3 周春香;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
4 莫雪梅;《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
5 徐静静;《阿Q正传》的韩国语翻译研究[D];山东大学;2010年
6 冯凌颖;《译员速成教程》(第三章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
7 徐颖懿;《凯瑟琳的故事》翻译报告[D];河南大学;2012年
8 莫舒棋;对《黑色的电话:西尔维娅·普拉斯大屠杀诗歌中后现代诗学》的翻译研究[D];苏州大学;2012年
9 蒋姣姣;《大脑使用指南》(第五章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
10 徐洲;《美国有色人种的未来》翻译项目报告[D];四川外国语大学;2013年
本文编号:2850918
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2850918.html