当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

林语堂小说Moment in Peking在韩国的译介研究

发布时间:2020-11-01 05:44
   本文以林语堂的Moment in Peking·韩译本为研究对象,探究该小说在韩国的译介情况。本论文探讨以下几个问题:第一,moment in Peking在众多译介到韩国的作品中占有怎样的地位;第二,Moment in Peking韩文译本的考证,各译本间有哪些异同与特征;第三,韩国学者与一般读者怎样接受与认识该小说。首先,本文梳理了 1940年至今林语堂作品在韩国的译介情况。林语堂作品在韩国的译介历程主要可被分为三个阶段:从1940-1960年,是韩国文人对林语堂作品译介的开创期;从1960-1990年,是其发展期;1990年以后,是其平缓期。韩译介的林语堂作品中,散文数量较多。其中Moment in Peking的韩译本数量是林语堂长篇小说作品中韩译本数量最多的。其次,本文介绍了林语堂Moment in Peking的创作情况和在美国的出版和反响并按照时间顺序对该作品在韩国的翻译情况进行了简要整理和考证。包含1940年朴泰远在《三千里》杂志上发表的节译版本和再版的版本,笔者共收集韩语译文资料13种,按照译者分类最终整理出7种译本,译者分别为李明奎,尹永春等人。再次,本文从译本的完整性、准确性和原创性出发,选取了李明奎、赵永冀和朴珍锡的译本进行比较。因为译者翻译所参照的原本不同,出身学术背景的翻译经验以及翻译态度不同,各译本呈现了不同的特点。从宏观结构上看对书名、卷名、献词等的翻译进行考察,其中朴珍锡的英文直译本完整度最高,李明奎和赵永冀受日译本影响,删减部分较多,结构上与英文原版有一定的差异。然后,从文化负载词的翻译上看,朴珍锡的翻译更倾向于译入语韩语,语言易于被读者理解,但也导致了汉语语言特色和文化流失的现象;李明奎与赵永冀采取了音译并借助汉字注释进行解释的方式,但因重译日译本的原因,产生了部分误译的现象。最后,对韩国学者和一般读者对小说Moment in Peking的接受情况进行了探究。在作品的接受方面,韩国学者主要是从小说Moment in Peking体现出的家庭文化观和贯穿其中的老庄思想等方面肯定了小说的价值。部分韩国学者对小说的接受不止步于作品本身,同时认为林语堂借小说作品“对西讲东”的文化传播意识值得借鉴。而从目前所收集的资料来看,韩国的一般读者对Moment in P eking的接受程度并不深入,甚至存在一些将其译本误认为是赛珍珠作品的情况,也再次印证了林语堂译介作品中对散文和小说作品的接受不均衡的现象。林语堂长篇小说Moeent in Peking 在韩国的译介一定程度上促进了中韩两国文学与文化的互动。由于作者林语堂虽出身中国却常年旅居海外,具有双语创作能力且积极致力于文化传播的特殊性,从该小说的创作和翻译意图本身出发,对该小说在韩国的译介研究也具有相当的价值。
【学位单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H55;I046
【文章目录】:
中文摘要
abstract
摘要
目录
正文
参考文献
致谢

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2019年02期

2 葛瑛;;A clinical analysis of 20 patients with neurobrucellosis[J];China Medical Abstracts(Internal Medicine);2017年04期

3 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2017年02期

4 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2016年01期

5 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2016年04期

6 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2015年02期

7 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2015年03期

8 ;China Economic Quarterly[J];经济学(季刊);2015年04期

9 梁好;;Chinese Food[J];疯狂英语(初中版);2019年02期

10 DENG DI;;Colorful Peking Opera Masks[J];China Today;2019年02期


相关博士学位论文 前6条

1 江慧敏;京华旧事,译坛烟云[D];南开大学;2012年

2 孟迂;我国产意大利蜂蜂毒多肽的分离纯化、结构鉴定、活性测定以及固相合成研究[D];北京协和医学院;2010年

3 吕超;比较文学视域下的城市异托邦[D];上海师范大学;2008年

4 董毅;类药性小分子杂环化合物的合成方法学研究[D];北京协和医学院;2014年

5 付辉政;大头茶属植物黄药大头茶和广西大头茶的化学成分及生物活性研究[D];北京协和医学院;2012年

6 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年


相关硕士学位论文 前10条

1 杨名;林语堂小说Moment in Peking在韩国的译介研究[D];南京大学;2019年

2 江小璐;林语堂Moment in Peking两个汉译本的人际功能比较研究[D];上海师范大学;2019年

3 洪莎莎;人际功能视阈下Moment in Peking两译本中男性形象的保留与再现[D];东南大学;2018年

4 吴菲娜;Moment in Peking中的爱情隐喻及其翻译策略研究[D];福建师范大学;2017年

5 刘晓瑶;基于语料库翻译学的译者风格研究[D];山东师范大学;2017年

6 陈倩;Moment in Peking两中译本对比研究[D];河北大学;2015年

7 崔臻;目的论视域下Moment in Peking两个中文译本对比研究[D];山东大学;2013年

8 戴树婷;浅谈翻译Moment in Peking中的文化因素[D];上海外国语大学;2012年

9 孙俊花;顺应论视角下Moment in Peking的两个中文译本比较研究[D];郑州大学;2014年

10 邹晶;Moment in Peking两个中译本中回译的对比研究[D];湖南大学;2012年



本文编号:2865103

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2865103.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f6817***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com