当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

中国文学译介与传播行动者网络模式——以西方商业出版社为中心

发布时间:2020-12-11 19:07
  本文运用拉图尔等人的行动者网络理论和布迪厄的社会实践论,以西方商业出版社为考察中心,尝试构建一个用于分析中国文学在西方译介与传播过程的网络模式。首先阐明"译介与传播行动者网络"概念,然后结合中国当代文学英译个案,逐个分析项目发起、翻译生产、译作传播的过程,认为每个过程的完成均通过一个特定行动者网络的构建和运作,而这既要借助不同种类资本的转化,也牵涉行动者职业惯习的介入。这3个相对自足的子网络交互联结成一个系统性的"译介与传播行动者网络"。 

【文章来源】:解放军外国语学院学报. 2020年02期 第34-42+159页 北大核心CSSCI

【文章页数】:10 页

【文章目录】:
0. 引言
1.“译介与传播行动者网络”及其运作机制
2. 项目发起过程分析的网络模式
    2.1 西方译者发起项目及招募出版社
    2.2 中国作家发起项目及招募出版社
    2.3 西方商业出版社发起模式
3. 翻译生产过程分析的网络模式
4. 译作传播过程分析的网络模式
5. 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]国家外宣机构发起中国文学外译机制社会学分析——以鲁迅作品英译出版项目为例[J]. 汪宝荣.  燕山大学学报(哲学社会科学版). 2019(04)
[2]中国文学译介传播模式社会学分析[J]. 汪宝荣.  上海翻译. 2019(02)
[3]翻译不是一人完成的[J]. 葛浩文,林丽君,姜智芹.  南方文坛. 2019(02)
[4]社会翻译学学科结构与研究框架构建述评[J]. 汪宝荣.  解放军外国语学院学报. 2017(05)
[5]中国文学译作在西方传播的社会学分析模式[J]. 汪宝荣.  天津外国语大学学报. 2017(04)
[6]葛浩文英译《红高粱》生产过程社会学分析[J]. 汪宝荣.  北京第二外国语学院学报. 2014(12)
[7]“尊重原著应该是翻译的底线”——作家余华访谈录[J]. 高方,余华.  中国翻译. 2014(03)
[8]国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例[J]. 耿强.  上海翻译. 2012(01)
[9]中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J]. 李文静.  中国翻译. 2012(01)



本文编号:2911069

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2911069.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f9288***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com