功能对等理论视角下的《离骚》德译本分析
发布时间:2020-12-17 09:50
本文尝试以奈达功能对等理论为视角,以大中华文库汉德对照版《离骚》的译文为例,分析译者如何平衡翻译过程中的"得失"及所采取的翻译策略,探讨译文是否充分传达了原语适当的词义和最大程度的信息。
【文章来源】:文学教育(上). 2020年11期
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.浪漫主义诗篇《离骚》
二.奈达功能对等理论
三.《离骚》译例分析
四.结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中翻译补偿问题探讨——兼评张谷若《德伯家的苔丝》中译本中的翻译补偿[J]. 白玉红. 考试周刊. 2009(07)
本文编号:2921836
【文章来源】:文学教育(上). 2020年11期
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.浪漫主义诗篇《离骚》
二.奈达功能对等理论
三.《离骚》译例分析
四.结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中翻译补偿问题探讨——兼评张谷若《德伯家的苔丝》中译本中的翻译补偿[J]. 白玉红. 考试周刊. 2009(07)
本文编号:2921836
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2921836.html