当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

中国古典诗词中的语篇隐喻及其英译研究

发布时间:2021-01-30 19:46
  中国古典诗词中的语篇隐喻指那些以某一意象或属于同一语义场的意象群为构筑要件的诗歌,其中的隐喻意义是在整个语篇层面运作的,大致可分为语境独立型和语境依赖型语篇隐喻。中国古典诗词中语篇隐喻的翻译首先要持一种整体观,再现其中的隐喻意象和隐喻话语,保证译文本身是一个生机灌注的整体。针对语境依赖型语篇隐喻的翻译而言,为了弥补原文读者和译文读者的语境视差,还要以作者简介、加注、评论、文内补偿等手段提供必要的语境信息,以有效传达原诗的象征意义或语篇隐喻意义。 

【文章来源】:中国文化研究. 2020,(01)北大核心CSSCI

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
引言
一 中国古典诗词中的语篇隐喻
二 中国古典诗词中的语篇隐喻英译评析
三 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]附翻译研究:定义、策略与特色[J]. 文军.  上海翻译. 2019(03)
[2]中国古典诗词中的双关语及其英译研究[J]. 冯全功.  中国文化研究. 2018(04)
[3]阿连壁《诗经》丰厚翻译研究[J]. 冯全功,彭梦玥.  外国语言与文化. 2018(02)
[4]语法隐喻理论再思考——语篇隐喻概念探源[J]. 董娟,张德禄.  现代外语. 2017(03)
[5]语篇隐喻的类别及体现规则[J]. 何清顺.  云梦学刊. 2009(05)



本文编号:3009482

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3009482.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4f5bc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com