当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

纽马克文本类型理论指导下韩国纪实文学《黄金时间1》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-02-09 09:08
  本报告以韩国纪实文学《黄金时间1》中“亚丁湾黎明”,“危险的旗帜”,“生的意志”三个章节的翻译实践为基础,总结了在翻译过程中遇到的问题及解决办法,并针对此类文本的翻译提出了一些个人观点。本次翻译实践报告总体分为以下四部分:第一部分是翻译项目介绍。主要包括文本介绍,选题意义及价值三部分。第二部分是翻译过程描述。主要包括译前准备,辅助工具及译文校对三部分。第三部分是案例分析。基于纽马克的文本类型理论,从突出信息功能和突出呼唤功能两方面分别对翻译实践中遇到的象征性问题进行了分析。纽马克对文本类型与翻译策略的关系进行了分析研究,将语言功能分为表达、信息、呼唤、美学、应酬和元语言六种,并指出这当中的表达功能、信息功能与呼唤功能是语言的三大主要功能。本次翻译实践文本兼具信息功能和呼唤功能,突出信息功能分为突出背景信息和突出人物信息,由于此次翻译实践文本主要以事件背景信息和人物信息为主,所以如何更有效地传达事件背景,更好地塑造人物形象是笔者在翻译时考虑的重点和难点。突出呼唤功能又分为呼唤情感共鸣与呼唤大众思考,真实事件的背后包含着作者希望读者从中有所体会,获得共鸣的期望,因此笔者在翻译过程中,反复斟... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 翻译项目介绍
    1.1 文本介绍
    1.2 选题意义及价值
        1.2.1 选题意义
        1.2.2 实用价值
第二章 翻译过程描述
    2.1 译前准备
        2.1.1 文本分析
        2.1.2 理论依据
    2.2 辅助工具
    2.3 译文校对
第三章 案例分析
    3.1 突出信息功能
        3.1.1 突出背景信息
        3.1.2 突出人物信息
    3.2 突出呼唤功能
        3.2.1 呼唤情感共鸣
        3.2.2 呼唤大众思考
第四章 总结
    4.1 实践收获
    4.2 翻译过程中的不足
参考文献
附录
感谢辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]文本类型理论指导下的纪实文学翻译——以Hmong in America:Journey from a Secret War为例[J]. 逄欣.  科教文汇(中旬刊). 2018(11)
[2]论纽马克与赖斯的文本分类比较研究[J]. 贾和平.  语文建设. 2015(20)
[3]纽马克、赖斯的文本分类及翻译方法论的比较分析[J]. 李治.  未来与发展. 2010(10)
[4]纽马克的翻译类型学[J]. 朱志瑜.  外国语(上海外国语大学学报). 2006(06)

硕士论文
[1]纪实文学《永不言弃》汉译本翻译研究[D]. 董银利.伊犁师范大学 2019
[2]功能对等理论指导下的纪实文学翻译研究[D]. 赵子楠.北京外国语大学 2018
[3]纽马克的文本类型理论在纪实文学翻译中的应用[D]. 车骋程.山东师范大学 2018
[4]功能对等理论关照下的纪实文学翻译[D]. 韩莉.山东师范大学 2018
[5]纪实文学中的理解障碍及翻译技巧[D]. 刘冠军.山东师范大学 2018
[6]功能对等理论指导下纪实文学的翻译[D]. 赵娇娇.辽宁大学 2018
[7]纪实文学翻译实践[D]. 逄欣.贵州大学 2017
[8]纽马克文本理论指导下的《桂林旅游学院旅游教育质量认证报告》英译汉实践报告[D]. 邝旖雯.广西师范大学 2017
[9]纪实文学《美籍华人奋斗史》翻译实践报告(节选)[D]. 傅鸿.辽宁大学 2017
[10]功能对等理论指导下纪实文学翻译实践报告[D]. 刘杨.内蒙古大学 2016



本文编号:3025402

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3025402.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d114***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com