当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

藏语口头诗歌英译研究 ——以《米拉日巴道歌》为个案

发布时间:2021-02-23 15:49
  文学作品的“文学性”是翻译研究的焦点之一,也是翻译诗学的核心问题之一。翻译研究的诗学视野关注文学作品的诗学敏感性和技术化语言的结合,这一视野通常促使研究者越过“转换-生成”的结构主义语法,去寻求一种更深层次的文学表达语法,即“诗的语法”,从而以此来考察诗歌语言和翻译的本质。所谓“诗的语法”,与比较诗学所关注的“文学性”是一致的。比较诗学研究的焦点,正是不同文学传统之间所谓的共同的“文学性”,文学比较研究不是理由,只是手段,它探索的是相同或相异现象之中的深层意蕴,发现人类共同的“诗心”,进而探索“文学艺术的本质特征和基本规律”,亦即“诗的语法”。这种可以促成共同理解的“文学艺术的本质特征和基本规律”,正是文学翻译关注的焦点。所以,本文运用比较文学的研究方法,来研究口头诗歌的翻译。对于史诗、民谣以及继承了一定口头传统的其他诗歌而言,其基本的诗学表达单位,就是口头程式,因为它是口头诗歌作品的“诗的语法”。口头程式,其实就是一组吟唱的单位,它们是以重复和平行的组合方式构成的语言集合,是由某些关键词组织起来的,这些关键词,是声音和意义之间的桥梁。所以可以说,口头程式本质上是声音、形式与意义的歌唱... 

【文章来源】:湖南师范大学湖南省 211工程院校

【文章页数】:224 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究对象
    1.2 研究目的
    1.3 翻译研究的口头诗学理论视野
        1.3.1 口头诗歌作品的文本定位
        1.3.2 口头诗歌的理论研究概况
        1.3.3 口头诗学理论的翻译学应用概况
    1.4 诗学比较的研究方法:确认源语和译语的诗学共同点
    1.5 学术创新
第二章 藏、英诗歌的口头传统
    2.1 藏语诗歌的口头传统及其特点
        2.1.1 藏语诗歌的口头传统
        2.1.2《米拉日巴道歌》的程式化表达特点
    2.2 英语诗歌的口头传统及其特点
        2.2.1 英语诗歌的口头传统
        2.2.2 英语诗歌的程式化表达特点
    2.3 藏、英口头诗歌的共性及其翻译研究
        2.3.1 藏、英口头诗歌的共性
        2.3.2 口头诗歌翻译研究的焦点:口头程式
    2.4 本章小结
第三章 《米拉日巴道歌》的口头程式结构及其翻译研究
    3.1《米拉日巴道歌》口头程式的平行结构
    3.2 藏、英口头诗歌平行结构的对应
        3.2.1 口头程式三类平行结构的对应
        3.2.2 口头诗歌程式结构的共性及其翻译研究
    3.3 本章小结
第四章 《米拉日巴道歌》的主题意义及其翻译研究
    4.1 藏、英口头诗歌主题意义的比较
        4.1.1《米拉日巴道歌》的主题意义及其表达机制
        4.1.2 英语口头诗歌的主题意义及其表达机制
        4.1.3 藏、英口头诗歌主题意义的共性及其翻译研究
    4.2《米拉日巴道歌》主题意义的考释及其翻译
        4.2.1 修辞表达的主题意义考释及其翻译
        4.2.2 隐含表达的主题意义考释及其翻译
    4.3 本章小结
第五章 结论:追寻翻译文本的诗学共同点
    5.1 诗学共同点:不同诗学系统的交汇
    5.2 诗学共同点的翻译实践意义
    5.3 研究的不足与展望
参考文献
附录1:攻读学位期间发表的学术论文
附录2:诗篇选译
附录3:选译诗篇关键词翻译考证列表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]文化翻译与作为翻译的文化——凯特·斯特奇民族志翻译观评析[J]. 段峰.  当代文坛. 2013(03)
[2]戛戛独造 融通中西——管窥张隆溪先生的中西文化研究[J]. 蒋洪新.  中国比较文学. 2013(01)
[3]庞德《诗章》结构研究述评[J]. 蒋洪新.  外国文学研究. 2012(05)
[4]集体记忆的千年传唱:藏蒙史诗《格萨尔》的翻译与传播研究[J]. 王宏印,王治国.  中国翻译. 2011(02)
[5]论藏传佛教民间化的历史性转向及其意义——基于《米拉日巴传》的宗教学分析[J]. 郑生忠,江秀乐.  青海社会科学. 2011(01)
[6]民族志视野中的《格萨尔》史诗英译研究[J]. 王治国.  西北民族大学学报(哲学社会科学版). 2010(05)
[7]西藏佛教寺院仪式音乐研究[J]. 格桑曲杰.  中央音乐学院学报. 2009(03)
[8]译介学:比较文学与翻译研究新视野[J]. 谢天振.  渤海大学学报(哲学社会科学版). 2008(02)
[9]略论中国少数民族口头文学的翻译[J]. 马克·本德尔,吴姗,巴莫曲布嫫.  民族文学研究. 2005(02)
[10]《贝奥武甫》中基督教和日耳曼两大传统的并存与融合[J]. 肖明翰.  外国文学评论. 2005(02)

博士论文
[1]集体记忆的千年传唱[D]. 王治国.南开大学 2011



本文编号:3047837

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3047837.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户925bb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com