《丰乳肥臀》及其英译本的文体学研究
本文关键词:《丰乳肥臀》及其英译本的文体学研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:文学文体学是文体学的一个分支,研究语言在文学中的运用情况,是文学批评和语言学研究的交叉学科。它注重文学文本分析,主要目的是研究文学文本的主题意义和美学效果,避免对文学作品采取主观的、直觉式的阐释方式。本文以文学文体学理论为基础,将文学文体学应用到小说翻译中,探索如何通过不同层面的语言选择来保留或再现小说原文的主题意义和美学效果,促进译学研究,为翻译实践提供参考性建议。《丰乳肥臀》是我国2012年诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一。该小说一出版就引起文坛的广泛关注和读者的喜爱。它具有民间传奇特色、狂欢化语言以及魔幻现实主义文风等艺术特色,文体风格独特,其英译本Big Breasts Wide Hips是由著名翻译家葛浩文完成的,深受西方读者的喜爱。本文以《丰乳肥臀》及其葛浩文的英译本Big Breasts Wide Hips为研究对象,以文学文体学为理论基础,以大量例证从词汇、句法、修辞等层面进行分析,力求解释葛浩文译作的亮点及其缺失之处。通过对译本和原著详细的对比分析,作者发现,葛浩文的译文虽然一些不足之处,但总体上注重体现原著的文体特征,注重原文的主题意义和美学效果,这说明将文学文体学引入小说翻译批评,能为翻译作品提供一个客观的、系统的阐释和鉴赏方式,可以丰富文学翻译的研究视角。
【关键词】:《丰乳肥臀》 小说翻译 文学文体学
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract2-3
- 摘要3-4
- 中文文摘4-8
- Chapter One Introduction8-12
- 1.1 The General Purpose of the Study8-9
- 1.2 Methodology9
- 1.3 Significance of the research9
- 1.4 Organization of the Dissertation9-12
- Chapter Two Background Information and Literature Review12-22
- 2.1 Background Information12-16
- 2.1.1 Introduction of Mo Yan and Big Breasts & Wide Hips12-13
- 2.1.2 Literary Style of Big Breasts and Wide Hips13-14
- 2.1.3 Howard Goldblatt and the English Version of Big Breasts and Wide Hips14-16
- 2.2 Approach of Literary Stylistics16-22
- 2.2.1 Style16-17
- 2.2.2 Stylistics and literary stylistics17-20
- 2.2.3 Applying the Literary Stylistics to the Translation of Fiction20-22
- Chapter Three Stylistic Analysis at Lexical Level22-32
- 3.1 Characters' Names22-26
- 3.2 Dialect26-28
- 3.3 Idioms28-31
- 3.4 Summary31-32
- Chapter Four Stylistic Analysis at Syntactical Level32-38
- 4.1 Syntax and pace32-35
- 4.2 Parallelism35-37
- 4.3 Summary37-38
- Chapter Five Stylistic Analysis at Rhetorical Level38-48
- 5.1 Simile38-40
- 5.2 Metaphor40-41
- 5.3 Onomatopoeia41-44
- 5.4 Irony44-46
- 5.5 Summary46-48
- Chapter Six Conclusion48-50
- 6.1 Major Findings48
- 6.2 Limitations and Suggestions for Further Research48-50
- References50-54
- 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果54-56
- Acknowledgements56-60
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 申丹;文学文体学的分析模式及其面临的挑战[J];外语教学与研究;1994年03期
2 刘世生;文学文体学:理论与方法[J];外语教学与研究;2002年03期
3 蔡安延;学科的交叉与融合之美——浅论文学文体学[J];理论月刊;2005年08期
4 赵秀凤,訾缨;文学文体学的回顾与展望[J];北京林业大学学报(社会科学版);2005年01期
5 沈健;;论文学文体学在小说翻译中的运用[J];山东外语教学;2008年01期
6 钟世亮;;从文学文体学的角度论析《苔丝》译本[J];湖南科技学院学报;2009年01期
7 唐毅;;从文学文体学的角度解析《一件小事》的英译本[J];北京教育学院学报;2009年06期
8 张文瑜;;文学文体学在小说反讽翻译中的应用[J];语言与翻译;2010年02期
9 张志琴;;论文学文体学中的变异[J];太原师范学院学报(社会科学版);2011年03期
10 潘广琴;;从文学文体学分析A Clean Well-lighted Place的两个中译本[J];湖北广播电视大学学报;2012年09期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陆含雨;从文学文体学角度对《穿普拉达的女魔》三个中译本的对比翻译实践报告[D];南京理工大学;2015年
2 钟善奇;《缄默的回声》(第一部分)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年
3 何璇;从文学文体学角度解读《恋爱中的女人》[D];辽宁大学;2015年
4 沈丹;文学文体学视角下《麦田里的守望者》的风格转译[D];华北电力大学;2015年
5 陆春兰;从文学文体学角度看儿童文学翻译[D];陕西师范大学;2015年
6 黄丽萍;《丰乳肥臀》及其英译本的文体学研究[D];福建师范大学;2015年
7 程艳;论风格翻译的文学文体学途径[D];西南交通大学;2008年
8 黄金萍;从文学文体学的角度比较风格传递[D];合肥工业大学;2009年
9 孙顺平;小说中反讽翻译的文学文体学研究[D];安徽师范大学;2006年
10 谢谦;文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译[D];广东外语外贸大学;2002年
本文关键词:《丰乳肥臀》及其英译本的文体学研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:305408
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/305408.html