当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《阿Q正传》汉译英叙事视角的转移 ——基于杨宪益和蓝诗玲英译本的对比研究

发布时间:2021-03-09 15:12
  小说因其独特的叙事技巧在世界文学宝库中占有一席重要地位,小说翻译,是促进中外文化交流互鉴的重要工具之一。叙事视角在小说中,尤其是现代小说中是一种极为重要的叙事技巧,是各种叙事形式之间连接的桥梁。探讨小说中的叙事视角问题、关注小说翻译中叙事视角的转移,是文学翻译研究的一项重要任务。本文从叙事学的角度出发,对《阿Q正传》汉译英叙事视角的转移情况进行了研究。本文以叙事学为理论依据,以《阿Q正传》杨宪益和蓝诗玲英译本为研究对象,探讨《阿Q正传》汉译英叙事视角的转移。基于《阿Q正传》杨宪益和蓝诗玲英译本的对比研究,本文探讨了杨宪益和蓝诗玲英译本叙事策略的特点,两译本中叙事视角转移的异同点,并讨论了造成这种异同的原因。本文以热内特和申丹的理论框架为基础,对原文和译文,以及不同译文之间的叙事视角转移进行了对比研究。作者通过收集原文中叙事视角转移的数量,以及两译文中叙事视角转移的变化量,获得了以下研究发现:(1)《阿Q正传》主要采取全知的叙事视角,从全知叙事视角向其它视角的转移主要包括三种类型:单纯人物视角;多重人物视角;跨境视角。与原文本相比,不管是杨宪益译本还是蓝诗玲译本,其多重人物视角以及跨境视... 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:92 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
论文主要架构
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Research Rationale
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Objective and Research Questions
    1.5 Methodology and Data Collection
    1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Introduction
    2.2 Previous Studies of the Translation of Novels
    2.3 Previous Studies of Narratology and Its Application to the Translation ofNovels
        2.3.1 The Development of Narratology
        2.3.2 Narratology Applied to the Translation of Novels
    2.4 Previous Studies of the English Translation of Ah-Q Zheng Zhuan
        2.4.1 Studies of the English Translation of Lu Xun’s Novels
        2.4.2 Studies of the English Translation of Ah-Q Zheng Zhuan
    2.5 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Introduction
    3.2 Working Definition
        3.2.1 Narratology
        3.2.2 Narrative Point of View
    3.3 Theoretical Basis
        3.3.1 Genette’s Classification of Narrative Point of View
        3.3.2 Shen Dan’s Classification of Narrative Point of View
    3.4 Study Framework
    3.5 Analysis Framework
    3.6 Summary
CHAPTER FOUR CASE STUDY
    4.1 Introduction
    4.2 An Introduction to Yang Xianyi’s The True Story of Ah-Q
    4.3 An Introduction to Julian Lovell’s The Real Story of Ah-Q
    4.4 Transference of Narrative Point of View
        4.4.1 Narrative Point of View in Ah-Q Zheng Zhuan
        4.4.2 Comparative Study of Narrative Point of View in the Translations
        4.4.3 The Translators’ Translation Views
    4.5 Discussion
CHAPTER FIVE CONCLUSION
    5.1 Introduction
    5.2 Major Findings
    5.3 Implications
    5.4 Limitations
    5.5 Suggestions for Future Research
REFERENCES
在校期间发表论文清单



本文编号:3073054

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3073054.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9970f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com