当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

论田汉对外国文学的译介

发布时间:2021-05-10 07:28
  田汉是中国近现代戏剧的奠基人之一,也是重要的欧美文学和日本文学翻译家。然而目前国内外的研究者更多关注的是田汉在戏剧方面的成就,对其在外国文学译介方面的成就和贡献则鲜有人关注。田汉对外国文学的译介具有明显的思想倾向性,田汉对欧美文学的翻译前期多从唯美主义和悲剧意识出发选择作品,后期更多关注社会问题,对欧美文学的翻译起到重要的推介作用;田汉对日本文学的翻译集中在戏剧和小说方面,戏剧更多关注作品的艺术价值和社会问题,小说则集中于对日本唯美派作品的译介,是"五四"新文化运动时期日本文学译介的先驱;田汉对于外国作品的评介具有地域广泛、门类齐全的特点,其文学译介和创作实践对新文化运动起到重要的推动作用。 

【文章来源】:哈尔滨师范大学社会科学学报. 2016,7(01)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、田汉对欧美文学的翻译
二、田汉对日本文学的翻译
三、田汉对外国文学的评介


【参考文献】:
期刊论文
[1]王尔德的中国译者和知音:田汉[J]. 王林.  甘肃联合大学学报(社会科学版). 2005(03)
[2]田汉的早期剧作与日本新剧[J]. 王向远.  中国比较文学. 1999(01)

博士论文
[1]论田汉的戏剧译介与艺术实践[D]. 王林.复旦大学 2004



本文编号:3178958

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3178958.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户10c5e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com