《当你老了》译文赏析
发布时间:2021-05-12 12:43
《当你老了》这首著名的爱情诗中,诗人叶芝以略带哀伤的语调,诉说着不可挽回的爱情。该诗没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,其优雅舒缓的语调使之历来受到翻译家们的青睐。该文选取的三个译文都较好地再现了原诗的内容和风格,但在具体的细节处理和艺术风格方面表现出不同的特点。
【文章来源】:海外英语. 2020,(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 思想内容
2 艺术风格
3 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]主位和述位[J]. 徐盛桓. 外语教学与研究. 1982(01)
本文编号:3183438
【文章来源】:海外英语. 2020,(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 思想内容
2 艺术风格
3 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]主位和述位[J]. 徐盛桓. 外语教学与研究. 1982(01)
本文编号:3183438
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3183438.html