当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

主体间性理论视角下《远大前程》三个中译本对比分析

发布时间:2021-06-08 02:52
  查尔斯·狄更斯是十九世纪英国的文学巨匠,堪称英国文学史上继莎士比亚之后最伟大的文学家。《远大前程》是他创作生涯后期最出色的作品,也是他所有作品中无论从语言上还是结构上都堪称最完美之作。该小说将狄更斯幽默讽刺的写作风格运用到了极致,受到广大青少年读者的欢迎,对于青少年人生观、价值观的形成具有教育性意义。主体间性理论打破了传统意义上翻译过程中主、客体之间二元对立的关系,构建出了翻译活动中多个认知主体间平等对话的关系,摆脱了传统主体研究中总有一方主体处于优先地位的范式,为翻译的主体研究提供了新的视角和方法。《远大前程》自首次被译介到中国以来,已有许多学者从不同的角度对它的译本进行了研究,但缺乏对其主体间关系的研究。因此本文依据翻译主体间性理论的研究视角,采用对比分析的方法,从具体的语言层面来探讨三位译者与作者主体以及读者主体之间的间性关系。本文选取了王科一,罗志野,主万和叶尊的三个中译本,然后探索三位译者在处理作者主体,译者主体与读者主体的间性关系时所采用的不同翻译技巧。研究发现,在处理作者、译者与读者主体间关系的过程中,三位译者的不同之处在于,王科一选择隐喻、双关的修辞手法和通俗易懂的口头... 

【文章来源】:天津商业大学天津市

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Significance of the Study
    1.3 Methodology and Research Questions
    1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies on Inter-subjectivity Theory
        2.1.1 Studies on Inter-subjectivity Theory Abroad
        2.1.2 Studies on Inter-subjectivity Theory at Home
    2.2 Studies on the Translation of Great Expectations
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 The Subjectivity and Inter-subjectivity in Philosophy
        3.1.1 The Concept of Subjectivity
        3.1.2 The Concept of Inter-subjectivity
    3.2 The Subjectivity and Inter-subjectivity in Translation
        3.2.1 The Shift from Subjectivity to Inter-subjectivity in Translation Studies
        3.2.2 Inter-subjective Relationships among Translation Subjects
Chapter Four A Contrastive Study on the Three Chinese Versions of GreatExpectations from the Perspective of Inter-subjectivity
    4.1 A Brief Introduction to Great Expectations and its Chinese Versions
    4.2 The Manifestation of Inter-subjectivity between the Translator and the Author
        4.2.1 Pre-understanding of the Translator
        4.2.2 Fusion of Horizons
    4.3 The Manifestation of Inter-subjectivity between the Translator and the Reader
        4.3.1 Location of the Reader
        4.3.2 Expectation Horizon
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings of the Study
    5.2 Limitations of the Study
Works Cited
发表论文情况说明
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]马克思的主体性变革与当代主体性重建[J]. 司天卓.  新视野. 2020(01)
[2]语境制约下的文学作品翻译分析——以《远大前程》一张便条为例[J]. 陈君铭.  长春理工大学学报(社会科学版). 2015(11)
[3]20世纪八九十年代中国狄更斯学术史研究[J]. 赵炎秋.  湖南科技大学学报(社会科学版). 2015(03)
[4]译者身份今昔论[J]. 李国鹏.  山西师大学报(社会科学版). 2014(S4)
[5]论20世纪欧洲哲学思维模式的转化——从主体性到主体间性[J]. 简圣宇.  江苏师范大学学报(哲学社会科学版). 2014(05)
[6]试论译者主体性[J]. 薛伟.  语文学刊(外语教育教学). 2014(07)
[7]《呼啸山庄》和《远大前程》中的重复[J]. 高伟华.  江苏外语教学研究. 2014(03)
[8]变译:主体间性的视阈融合[J]. 张永中.  外语学刊. 2014(01)
[9]主体间性视域中的译者主体性反思[J]. 胡少红.  外语学刊. 2014(01)
[10]翻译的主体间关系——交往行为理论的视角[J]. 温育仙,梁高燕.  河北联合大学学报(社会科学版). 2013(06)



本文编号:3217565

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3217565.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户42665***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com