当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文化图式视角下唐诗英译研究 ——以许渊冲英译《唐诗三百首》为例

发布时间:2021-06-10 17:24
  自我国实施文化“走出去”战略以来,越来越多的文学作品被译介到世界各地。中国文学作品走出国门无疑是加强中国文化影响力、传播中国文学成果的重要手段。作为极具代表性的古典文学题材,唐诗的译介可以让世界更加了解中国灿烂悠久的民族文化。唐诗英译研究始于西方,我国学者于上世纪七十年代开始相关研究。早期唐诗的英译研究较主观,随着西方现代研究理论的不断发展,为唐诗英译研究提供了更多更科学的研究视角,使得研究趋于客观严谨。但总体上看,目前唐诗英译研究仍然比较薄弱,需要进一步拓展,使其更加系统化,科学化。文化图式理论是图式理论的分支,理论比较新颖。文化图式指人脑中关于文化的知识结构块,是依据先前经验,已经存在于人脑的文化知识组织模式。文化图式转换主要有三种匹配模式,即文化图式的对应,重叠及缺省。本文将文化图式理论运用于唐诗英译研究,以许渊冲教授2007年英译本《唐诗三百首》为个案,对其中的文化图式进行分类。通过定性分析方法,总结唐诗中文化图式的有效翻译方法、技巧及策略,以期为唐诗英译实践提供些许借鉴。研究发现,《唐诗三百首》英译本中文化图式主要可以分为四类:生态文化图式,物质文化图式,社会文化图式及宗教文... 

【文章来源】:兰州理工大学甘肃省

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Study
    1.2 Objective of the Study
    1.3 Significance of the Study
    1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Studies on C-E Translation of Tang Poems Abroad
    2.2 Previous Studies on C-E Translation of Tang Poems at Home
    2.3 Previous Studies on Schema Theory Abroad
    2.4 Previous Studies on Schema Theory at Home
    2.5 Previous Studies on Cultural Schema Theory
    2.6 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Definitions of the Cultural Schema
    3.2 Transference of the Cultural Schema
        3.2.1 Decoding of the Cultural Schema
        3.2.2 Encoding of the Cultural Schema
    3.3 Matching Patterns in Transference of the Cultural Schema
        3.3.1 Correspondence of the Cultural Schema
        3.3.2 Overlap of the Cultural Schema
        3.3.3 Default of the Cultural Schema
    3.4 Nida’s Division of Culture
    3.5 Feasibility of Research
Chapter Four Methodology
    4.1 Research Questions
    4.2 Data Collection
    4.3 Research Methods and Procedures
Chapter Five Studies on Translating the Cultural Schemata in300 Tang Poems
    5.1 Major Types of the Cultural Schemata in300 Tang Poems
        5.1.1 Ecological Cultural Schema
        5.1.2 Material Cultural Schema
        5.1.3 Social Cultural Schema
        5.1.4 Religious Cultural Schema
    5.2 Analysis of Translation Methods and Skills in Rendering the Cultural Schemata in 300 Tang Poems
        5.2.1 Transliteration
        5.2.2 Literal Translation
        5.2.3 Annotation
        5.2.4 Free translation
        5.2.5 Substitution
    5.3 Analysis of Translation Strategies in Rendering the Cultural Schemata in300 TangPoems
        5.3.1 Foreignization
        5.3.2 Domestication
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Implications
    6.3 Limitations and Suggestions for Further Study
Bibliography
Acknowledgements
Appendix A Publication
Appendix B 中文摘要
Appendix C Cultural Schema


【参考文献】:
期刊论文
[1]图式理论视域下的少数民族典籍英译研究[J]. 王宏,曹灵美.  解放军外国语学院学报. 2017(06)
[2]毛泽东诗词文化图式及其翻译[J]. 刘明东,陈喜贝.  安徽理工大学学报(社会科学版). 2017(01)
[3]中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译[J]. 黄友义.  中国翻译. 2015(05)
[4]图式理论视域下EAP阅读教材材料选用研究[J]. 刘辉.  外语研究. 2014(03)
[5]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[6]文化图式理论研究综述[J]. 陈喜贝,刘明东.  湖南第一师范学院学报. 2011(06)
[7]中医典籍中的文化图式及其翻译[J]. 蒋学军.  中国科技翻译. 2010(01)
[8]早期英国汉学家对唐诗英译的贡献[J]. 江岚,罗时进.  上海大学学报(社会科学版). 2009(02)
[9]试论文化图式翻译策略[J]. 刘明东,陈喜贝.  湖南科技学院学报. 2008(05)
[10]文化图式与诗歌翻译[J]. 殷习芳,刘明东,叶从领.  成都大学学报(教育科学版). 2008(04)

博士论文
[1]平行原则下的唐诗英译研究[D]. 韩巍.上海外国语大学 2013
[2]许渊冲唐诗英译研究[D]. 陈奇敏.上海外国语大学 2012

硕士论文
[1]文化图式理论视角下《高兴》中文化负载词英译研究[D]. 王丹丹.四川外国语大学 2019
[2]文化图式理论视域下记者招待会上文化负载词的汉英口译[D]. 单玉洁.广东外语外贸大学 2018
[3]唐代边塞诗英译研究[D]. 林丽琪.重庆工商大学 2018
[4]文化图式理论在高中英语听力教学中的实证研究[D]. 向琴.重庆师范大学 2017
[5]从文化角度论唐诗典故的英译策略[D]. 张笛.山东大学 2010
[6]英译唐诗中的译者主体性[D]. 肖涛.四川大学 2005



本文编号:3222809

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3222809.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f1cb2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com