西儒经注中的经义重构 ——理雅各《诗经》注疏话语研究
发布时间:2021-06-15 13:25
在中国寻求国际话语权、中华文化“走出去”战略与现代西方理性话语困境对话语多元性需求的背景下,“中学西传”的话语特征值得深入研究。本研究以被视为学术型标准译本的理雅各1871《诗经》英译本为“中学西传”中的“西儒经注”典型“深度翻译”个案,结合传统经学研究和话语研究方法,视理译脚注为《诗经》跨文化注疏,将其与中国传统经学注疏做比较分析,以求挖掘理雅各对中国经典进行跨文化经义重构的话语特征,思考其对当下经学研究及中国经典跨文化传播的启发。文本分析发现理雅各《诗经》跨文化注疏在方法上重视对中国历代注疏文献的文本辨读,与中国注疏深度互文,其跨文化注疏话语突出以下三个特征:(一)、经义之“神”与体裁之“形”兼备。理氏注疏与中国经学注疏体裁高度相仿,逐字训解,随文释义,呈现中国历代注疏所建构的经义,注重展现历代注疏针对同一经典文本的意义诠释多声部赋格,传递中国传统经注的意义开放性特征。(二)、“述而不作”与“述而又作”并举。理氏以“剪裁+组合”的策略大量引述中国注疏,向西方读者呈现中国经学中的《诗经》经义及其话语建构范式。这种“剪裁+组合”的“呈现”策略颇似“以经注经”、“疏不破注”的中国传统经学...
【文章来源】:浙江大学浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:253 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
_21871理译《关雅》第1页21
如《毛诗集释》就《关雎》释义给出了具体的引用来源(例见图1.7、图1.8《毛诗集释》之《关雎》第一、第二页。《毛诗集释》之《关雎》全文详参“附录五《毛诗集释》之《关雎》与《二南》、《周南》”),这些文献与理雅各的《关雎》脚注中所引用的文献来源基本吻合。这为我们的文本比对提供了范围。但也有许多时候理雅各未注明.其引用来源,且历代注疏文献本身存在相互交叉引用的情况,存在多个文献对同一字词、句子等给出同一解释的情况,在这种情况下,我们结合王稻的《毛诗集释》来寻找理雅各可能的参考文献,并以理26
义引用来源。如《毛诗集释》就《关雎》释义给出了具体的引用来源(例见图1.7、图1.8《毛诗集释》之《关雎》第一、第二页。《毛诗集释》之《关雎》全文详参“附录五《毛诗集释》之《关雎》与《二南》、《周南》”),这些文献与理雅各的《关雎》脚注中所引用的文献来源基本吻合。这为我们的文本比对提供了范围。但也有许多时候理雅各未注明.其引用来源,且历代注疏文献本身存在相互交叉引用的情况,存在多个文献对同一字词、句子等给出同一解释的情况,在这种情况下,我们结合王稻的《毛诗集释》来寻找理雅各可能的参考文献,并以理26
【参考文献】:
期刊论文
[1]从《史记》的文化书写探讨“中国故事”的讲述[J]. 吴宗杰,张崇. 新闻与传播研究. 2014(05)
[2]《诗经·关雎》“刺诗说”商兑[J]. 邵杰. 文艺评论. 2014(04)
[3]中国传统史学“实录”范畴的经学取向[J]. 李传印. 天津社会科学. 2014(02)
[4]琴瑟钟鼓之辩——论音乐在《关雎》中的作用和地位[J]. 肖琦. 美育学刊. 2013(06)
[5]民族志与批评话语分析[J]. 吴宗杰,余华. 外语与外语教学. 2013(04)
[6]历史的空间转向与遗址的古今会通[J]. 钦白兰,吴宗杰. 文化艺术研究. 2013(03)
[7]郑玄《毛诗传笺》与“以史证诗”传统[J]. 郝润华,王燕飞. 历史文献研究. 2013(00)
[8]遗产研究的话语视角:理论·方法·展望[J]. 侯松,吴宗杰. 东南文化. 2013(03)
[9]基督教视域中的儒家宗教性——理雅各对《诗》《书》宗教意义的认识[J]. 姜燕. 山东大学学报(哲学社会科学版). 2013(01)
[10]批评话语研究的超学科与跨文化转向——以文化遗产的中国话语重构为例[J]. 吴宗杰,侯松. 广东外语外贸大学学报. 2012(06)
博士论文
[1]理雅各《诗经》英译[D]. 姜燕.山东大学 2010
[2]跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D]. 陆振慧.扬州大学 2010
硕士论文
[1]英国伦敦会传教士艾约瑟研究[D]. 吴霞.福建师范大学 2005
本文编号:3231136
【文章来源】:浙江大学浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:253 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
_21871理译《关雅》第1页21
如《毛诗集释》就《关雎》释义给出了具体的引用来源(例见图1.7、图1.8《毛诗集释》之《关雎》第一、第二页。《毛诗集释》之《关雎》全文详参“附录五《毛诗集释》之《关雎》与《二南》、《周南》”),这些文献与理雅各的《关雎》脚注中所引用的文献来源基本吻合。这为我们的文本比对提供了范围。但也有许多时候理雅各未注明.其引用来源,且历代注疏文献本身存在相互交叉引用的情况,存在多个文献对同一字词、句子等给出同一解释的情况,在这种情况下,我们结合王稻的《毛诗集释》来寻找理雅各可能的参考文献,并以理26
义引用来源。如《毛诗集释》就《关雎》释义给出了具体的引用来源(例见图1.7、图1.8《毛诗集释》之《关雎》第一、第二页。《毛诗集释》之《关雎》全文详参“附录五《毛诗集释》之《关雎》与《二南》、《周南》”),这些文献与理雅各的《关雎》脚注中所引用的文献来源基本吻合。这为我们的文本比对提供了范围。但也有许多时候理雅各未注明.其引用来源,且历代注疏文献本身存在相互交叉引用的情况,存在多个文献对同一字词、句子等给出同一解释的情况,在这种情况下,我们结合王稻的《毛诗集释》来寻找理雅各可能的参考文献,并以理26
【参考文献】:
期刊论文
[1]从《史记》的文化书写探讨“中国故事”的讲述[J]. 吴宗杰,张崇. 新闻与传播研究. 2014(05)
[2]《诗经·关雎》“刺诗说”商兑[J]. 邵杰. 文艺评论. 2014(04)
[3]中国传统史学“实录”范畴的经学取向[J]. 李传印. 天津社会科学. 2014(02)
[4]琴瑟钟鼓之辩——论音乐在《关雎》中的作用和地位[J]. 肖琦. 美育学刊. 2013(06)
[5]民族志与批评话语分析[J]. 吴宗杰,余华. 外语与外语教学. 2013(04)
[6]历史的空间转向与遗址的古今会通[J]. 钦白兰,吴宗杰. 文化艺术研究. 2013(03)
[7]郑玄《毛诗传笺》与“以史证诗”传统[J]. 郝润华,王燕飞. 历史文献研究. 2013(00)
[8]遗产研究的话语视角:理论·方法·展望[J]. 侯松,吴宗杰. 东南文化. 2013(03)
[9]基督教视域中的儒家宗教性——理雅各对《诗》《书》宗教意义的认识[J]. 姜燕. 山东大学学报(哲学社会科学版). 2013(01)
[10]批评话语研究的超学科与跨文化转向——以文化遗产的中国话语重构为例[J]. 吴宗杰,侯松. 广东外语外贸大学学报. 2012(06)
博士论文
[1]理雅各《诗经》英译[D]. 姜燕.山东大学 2010
[2]跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D]. 陆振慧.扬州大学 2010
硕士论文
[1]英国伦敦会传教士艾约瑟研究[D]. 吴霞.福建师范大学 2005
本文编号:3231136
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3231136.html