当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《西游记》中动物隐喻的表象特征及维译策略

发布时间:2021-06-29 20:12
  本文主要对《西游记》中的动物隐喻及其表象特征进行研究,并探讨维译策略,对比两种《西游记》文本所包含的动物隐喻进行研究并对维吾尔语译本中的翻译策略进行举例说明。本文共由五个部分组成。在前言部分,简单的介绍《西游记》的主要内容及其作者相关的概述。第一章:论述对维吾尔语隐喻的研究现状,尤其是关于对动物隐喻的研究情况进行整理和分析。并简述本文的国内外研究现状、研究目的和意义、采用的研究方法等几方面的内容。第二章:论述《西游记》中动物隐喻的本质、形成、语言结构(名词+名词结构、形容词+名词结构、动词+名词/名词+动词结构)等几方面的内容。第三章:重点论析《西游记》中动物隐喻的表象特征,尤其是常见的动物隐喻的表象特征。比如:“马”、“龙”、“猴”等动物的隐喻表象特征。并在本章中,简述动物隐喻的色彩意义(褒义色彩和贬义色彩)等几方面的内容。第四章:重点论析《西游记》中动物隐喻的维吾尔语翻译方法(引申法、直译法、意译法、加词法)和翻译要点。第五章:笔者在撰写本文过程中发现的有些难点,并对本研究进行总结。附录部分:参考文献,《西游记》汉语文本中出现的动物隐喻,维吾尔语文本中的翻译列表。 

【文章来源】:西北民族大学甘肃省

【文章页数】:120 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附录
附件


【参考文献】:
期刊论文
[1]《子不语》中的龙形象[J]. 牟春凯.  濮阳职业技术学院学报. 2019(05)
[2]隐喻翻译的方法与理论[J]. 胡壮麟.  当代修辞学. 2019(04)
[3]用奈达的功能对等理论浅析隐喻汉英翻译的方法[J]. 王娅妮.  疯狂英语(理论版). 2018(04)
[4]基于概念隐喻下《红楼梦》两译本中指示身体特征的动物隐喻比较研究[J]. 刘洪.  农家参谋. 2018(21)
[5]论《西游记》中孙悟空形象个性化与类型化的统一[J]. 海丽.  陕西广播电视大学学报. 2018(03)
[6]《西游记》中猪八戒形象在日本的接受与影响[J]. 张丽,蓝青青.  淮海工学院学报(人文社会科学版). 2018(07)
[7]《西游记》作者真的是吴承恩吗?[J]. 竺洪波.  工会信息. 2017(12)
[8]吴承恩与达·芬奇比较研究[J]. 王瑞平.  华北水利水电大学学报(社会科学版). 2017(03)
[9]吴承恩“复善谐剧”性格的形成[J]. 李春光.  湖北理工学院学报(人文社会科学版). 2017(03)
[10]文化差异视角下的动物隐喻差异之翻译策略[J]. 张录平.  商丘职业技术学院学报. 2017(01)

硕士论文
[1]《西游记》孙悟空形象研究[D]. 赵乐屏.渤海大学 2018
[2]从纽马克的语义翻译与交际翻译理论谈《水浒传》三个英译本动物隐喻的翻译[D]. 晏乔.西华大学 2015
[3]中日惯用语中动物隐喻的对比研究[D]. 刘舒.哈尔滨理工大学 2015
[4]汉英成语中动物隐喻对比研究[D]. 潘蓉蓉.云南师范大学 2014
[5]动物隐喻的喻义及其翻译策略研究[D]. 代男.吉林大学 2013
[6]认知及文化视角下汉、英、日动物隐喻对比研究[D]. 胡小娟.江西师范大学 2012
[7]概念隐喻理论框架下的动物隐喻翻译[D]. 刘婷.兰州大学 2011
[8]汉英动物隐喻的语用对比研究[D]. 李光元.云南师范大学 2008



本文编号:3257086

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3257086.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c2a7b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com