当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文化研究视角下的戏剧Lady Windermere’s Fan汉译本研究

发布时间:2021-07-06 17:36
  奥斯卡·王尔德是英国著名作家与艺术家之一,同时又是唯美主义的代表人物。1892年,王尔德创作了第一部剧作Lady Windermere’s Fan,搬上舞台后轰动一时。该剧最早于五四时期被译介到国内,二三十年代陆续出版了潘家洵的译本、洪深的改译本与张由纪的译本,之后的数十年便销声匿迹,直到1993年才又有了余光中的译本,而这距离Lady Windermere’s Fan问世已有百年。时代的变迁对Lady Windermere’s Fan的译介究竟产生了什么影响呢?以此为研究起点,本文选取了五四时期、左翼运动时期、改革开放新时期三个时期的译本,译者分别是潘家洵、张由纪、余光中。笔者将史论结合,运用比较研究法,同时借助布迪厄的社会实践理论与勒菲弗尔的操纵理论中的相关解释论证不同时期的文化背景对Lady Windermere’s Fan译介的影响。本文共分为五个章节。引言部分包括研究缘起、研究问题与研究内容、研究方法与研究意义。第二章为文献综述部分,主要分为三个部分,分别是王尔德在中国的译介、Lady Windermere’s Fan的译介、Lady Windermere’s Fan汉译本的... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:38 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
引言
    第一节 研究缘起
    第二节 研究问题与研究内容
    第三节 研究方法与研究意义
第一章 文献综述
    第一节 关于王尔德在中国的译介的研究
    第二节 关于王尔德剧作Lady Windermere’s Fan的研究
    第三节 关于Lady Windermere’s Fan汉译本的研究
    第四节 可挖掘的研究空间
第二章 应时而生——五四运动催生的启蒙文化
    第一节 文学翻译对民智的启发
        (一)五四时期的翻译场域
        (二)女性主义的意识形态
    第二节 二十世纪二十年代的戏剧译介
    第三节 潘家洵《温德米尔夫人的扇子》
        (一)靠近译者的翻译策略
        (二)翻译中女性主义的突出
第三章 译随境迁——左翼戏剧运动下的市民文化
    第一节 文学翻译为无产阶级服务
        (一)30年代崛起的无产阶级
        (二)左翼戏剧运动的意识形态
    第二节 二十世纪三四十年代的戏剧译介
    第三节 张由纪《少奶奶的扇子》
        (一)启明书局的赞助人角色
        (二)大众化文学的时代要求
第四章 一笑百年扇底风——世纪末的审美文化
    第一节 世纪末翻译文学性的逐渐凸显
        (一)自由、多元、开放的时代
        (二)文艺美学的兴起
    第二节 二十世纪九十年代的戏剧译介
    第三节 余光中译本《温夫人的扇子》
        (一)翻译的规范化
        (二)译文的文学性
结语
参考文献


【参考文献】:
期刊论文
[1]文学审美批评传统及其当代走向[J]. 胡铁生,宁乐.  甘肃社会科学. 2019(01)
[2]王尔德戏剧在中国大陆的译介与接受(1909-1949)[J]. 王琳.  翻译研究与教学. 2018(01)
[3]浅析《温德米尔夫人的扇子》中悬念的运用[J]. 刘雨昕.  英语广场. 2018(08)
[4]从语言政策角度谈如何规范英美人名的汉译[J]. 邹宇.  东方翻译. 2018(03)
[5]公共性:鲁迅对王尔德的接收与转化[J]. 陈昕,邵丽君.  外语与外语教学. 2018(03)
[6]从《温德米尔夫人的扇子》文本结构看王尔德的女性观[J]. 乔国强.  外语研究. 2017(02)
[7]“求真为本,务实为上”——以洪深翻译《少奶奶的扇子》中的戏剧符号“扇子”为例[J]. 胡婷婷.  合肥学院学报(综合版). 2016(06)
[8]Lady Windermere’s Fan汉译本比较——基于女性主义翻译理论[J]. 徐悦.  浙江万里学院学报. 2015(03)
[9]论洪深《少奶奶的扇子》改译中的创造性叛逆[J]. 周琳琳.  太原大学学报. 2014(02)
[10]论《温德米尔夫人的扇子》中的语用预设及其语篇构建[J]. 王英.  牡丹江大学学报. 2014(02)

博士论文
[1]语境·译者·译文[D]. 袁丽梅.复旦大学 2012
[2]系统中的戏剧翻译[D]. 温年芳.上海外国语大学 2012
[3]中国现代文学的出版平台[D]. 邓集田.华东师范大学 2009

硕士论文
[1]奥斯卡·王尔德对叶圣陶童话创作的影响研究[D]. 荆华南.辽宁大学 2018
[2]王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D]. 高凡凡.上海外国语大学 2010
[3]目的论和戏剧翻译[D]. 张超.广东外语外贸大学 2006



本文编号:3268675

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3268675.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户49ed5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com