王维诗歌英译中盛唐气象的传达——以罗宾逊的《王维诗
发布时间:2021-08-09 18:19
王维是一位以优美风格见长且不乏壮美特征的盛唐诗人。由于别具一格的盛唐气象,他的诗作得到越来越多英美译家的青睐,并催生了众多的专门译著。但中国学者对王维诗歌翻译的研究局限于少量诗作,缺少总体性研究。罗宾逊的译著以独到的现代主义实验性译法及其他技巧,成功再现了王维诗歌中的盛唐风貌,成为学界研究王维诗歌翻译不容忽视的译作。本文把罗宾逊的译诗分成十类,重点分析了其中的三类诗歌,即山水田园诗、友情与送别、边塞诗,力图宏观地探究其作品对盛唐气象的再现、改写与新输入,所受到的盛唐气象的影响,以及在翻译过程中所运用的技巧。
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(11)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、王维诗歌中的盛唐气象以及罗宾逊《王维诗选》的评析
二、山水田园诗中盛唐气象的传达
三、友情与送别诗中盛唐气象的传达
四、边塞诗中盛唐气象的传达
【参考文献】:
期刊论文
[1]译者主体间性角度下的《春望》三种英译本对比分析[J]. 蔡强,李源锋. 牡丹江大学学报. 2019(03)
[2]五十年来“盛唐气象”研究述评[J]. 高建新. 文学遗产. 2010(03)
[3]王维七律与盛唐气象[J]. 师长泰. 唐都学刊. 1999(03)
[4]王维的古体诗写盛唐气象[J]. 邱瑞祥. 贵州大学学报(社会科学版). 1995(04)
[5]王维诗歌与盛唐气象[J]. 史双元. 南京师大学报(社会科学版). 1986(04)
[6]说盛唐气象[J]. 王运熙. 上海社会科学院学术季刊. 1986(03)
[7]《王维诗选》英译[J]. 柯大诩. 读书. 1983(08)
本文编号:3332563
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(11)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、王维诗歌中的盛唐气象以及罗宾逊《王维诗选》的评析
二、山水田园诗中盛唐气象的传达
三、友情与送别诗中盛唐气象的传达
四、边塞诗中盛唐气象的传达
【参考文献】:
期刊论文
[1]译者主体间性角度下的《春望》三种英译本对比分析[J]. 蔡强,李源锋. 牡丹江大学学报. 2019(03)
[2]五十年来“盛唐气象”研究述评[J]. 高建新. 文学遗产. 2010(03)
[3]王维七律与盛唐气象[J]. 师长泰. 唐都学刊. 1999(03)
[4]王维的古体诗写盛唐气象[J]. 邱瑞祥. 贵州大学学报(社会科学版). 1995(04)
[5]王维诗歌与盛唐气象[J]. 史双元. 南京师大学报(社会科学版). 1986(04)
[6]说盛唐气象[J]. 王运熙. 上海社会科学院学术季刊. 1986(03)
[7]《王维诗选》英译[J]. 柯大诩. 读书. 1983(08)
本文编号:3332563
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3332563.html