奈达翻译理论视域下《水浒传》维译本翻译方法研究
发布时间:2021-08-11 02:10
文学作品除了给人们带来一种享受之外还展现出一个民族的文化特色。?水浒传?是我国古典文学著作中具有极高思想价值与艺术成就的一部作品,?水浒传?被翻译了多国语言。《水浒传》有历史中现实人物的原型写照,成书过程以及流传方式的复杂性,使得《水浒传》包含了太多不确定的因素,因此问世以来,受到了众多学者的广泛关注。本论文以“奈达功能对等理论”为依据,从翻译方法和翻译技巧的角度出发对《水浒传》维译本中的词汇和句子层面的翻译进行研究。本论文共分为四章:第一章,简单介绍?水浒传?的国内外研究现状、选题意义和目的以及研究方法。第二章,简述著名翻译理论家尤金·奈达的翻译理论和他对翻译领域的贡献。第三章,以奈达理论的核心出发对《水浒传》中的一些词汇翻译的对等和句子层面的翻译技巧如,加词法,词序转换法,减词法等方面进行分析。第四章,尤金·奈达的翻译理论在《水浒传》维译本的翻译方法,以及进行分析了翻译上的基本难题与存在的问题。通过以上分析发现,译者在翻译过程中基本上达到了奈达功能对等理论的翻译原则和要求,译者以译语读者为考虑,在充分理解原作的内容适当的运用了翻译技巧和方法。总结部分强调了理论学习以及正确的运用翻译...
【文章来源】:西北民族大学甘肃省
【文章页数】:122 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附录一
附录二
附件
本文编号:3335233
【文章来源】:西北民族大学甘肃省
【文章页数】:122 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附录一
附录二
附件
本文编号:3335233
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3335233.html