当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

A Boy Called Bat翻译实践报告

发布时间:2021-08-13 22:41
  翻译材料取自儿童文学著作《一个叫巴特的男孩》,其出版于2018年,由美国著名儿童文学作家阿诺德所写。主要讲述了主人公巴特精心饲养一只小臭鼬的故事。语言简洁,通熟易懂,具有一定的文学色彩。为让儿童读者充分读懂,选用目的论为指导进行翻译,并采取了相应的翻译方法。从目的论的三大原则入手,根据《一个叫巴特的男孩》中的语言特色,对其中的典型案例进行了分析。在目的原则方面,充分考虑读者感受,以让儿童读者完全理解为目的。从修辞和对话的翻译出发,使译入语的表达习惯更符合儿童读者的用语习惯。在连贯原则方面,要考虑到目标文本的可读性和可接受性。拟声词和和叠词的使用,使得目标文本生动形象,朗朗上口。在忠实原则方面,要求翻译时忠实于原文。在此选取口语和感叹词的翻译来分析,充分了解原文作者的意图并准确表达出来。在这三大原则的基础上,方能生动形象地给小读者再现原文。在整个翻译过程中,通过运用翻译理论,来译出最准确贴切,适合目标读者阅读的目标文本;通过对翻译过程中问题的分析和解决方式的探讨,为以后此类儿童文学的翻译提供一定的参考。图0幅;表0个;参30篇 

【文章来源】:华北理工大学河北省

【文章页数】:113 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter1 Description of Source Text
    1.1 Introduction to A Boy Called Bat
    1.2 Literary Forms of Source Text
Chapter2 Theoretical Framework
    2.1 An Overview of Skopos Theory
    2.2 Application of Skopos Theory
Chapter3 Description of Translation Procedures
    3.1 Preparation Before Translation
    3.2 Translation Process
    3.3 Proofreading
Chapter4 Case Analysis
    4.1 Application of Skopos Rule
        4.1.1 Figure of speech translation
        4.1.2 Dialogue translation
    4.2 Application of Coherence Rule
        4.2.1 Onomatopoeia translation
        4.2.2 Reduplicated word translation
    4.3 Application of Fidelity Rule
        4.3.1 Colloquial expression translation
        4.3.2 Modal particle translation
Conclusion
References
Appendixes
    Appendix A:Source Text
    Appendix B:Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation



本文编号:3341254

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3341254.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户46732***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com