基于多元系统理论的《浮士德》的董问樵译本和绿原译本研究
发布时间:2021-08-14 02:02
本文运用多元系统理论分析《浮士德》的董问樵和绿原的中译本,重点对译文形成的文化层面原因进行研究,不对译文本身进行评价。纵观各种文献,目前尚没有运用多元系统理论分析《浮士德》译本的先例。本文运用多元系统理论分析《浮士德》的两个不同中译本,一是丰富多元系统理论的应用实践,并对多元系统理论进行评价,二是对《浮士德》今后的译本提供一些建议和参考。董问樵版本和绿原版本的不同之处主要体现在:翻译体裁、风格的不同(文体层面)和所用文学语言(语言层面)的不同。翻译体裁、风格不同表现为:董问樵的版本为诗歌体,风格传统,借鉴郭沫若版本较多;绿原的版本为散文体,风格自由。所用文学语言的不同体现为:董问樵的译本精炼、古典、学术化,绿原所用语言倾向于大众化。本文运用多元系统理论,定义了两组多元系统,一组是文艺政策系统和文学系统,一组是文化任务系统和文学语言系统。本文用文艺政策系统对文学系统的影响解释了两个中译本的不同的原因,用文化任务系统对文学语言系统的影响解释了两个译本在语言方面不同的原因,并结合两个译本中的具体实例进行分析。通过这两个对多元系统理论的实践,总结出多元系统理论的一些优点:多元系统理论从更高层次...
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:58 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Danksagung
中文摘要
摘要
1 Einleitung
1.1 Gründe für das Thema
1.2 Literaturübersicht
1.3 Die Innovation der Arbeit
1.4 Forschungsideen
1.5 Gründe für die Wahl der übersetzungen von Dong Wenqiao und Lüyuan
2 Vorstellung der Theorie des Polysystems
3 Vorstellung von Dong Wenqiao und Lüyuan und deren übersetzungen von Faust
3.1 Dong Wenqiao
3.2 Lüyuan
3.3 Vorstellung der beiden übersetzungen
4 Unterschiede zwischen der übersetzung von Dong Wenqiao und der übersetzung von Lüyuan
4.1 Stil
4.2 Sprache
4.3 Anmerkungen
5 Erl?uterung der verschiedenen Gründen für die Unterschiede zwischen übersetzungen von Dong Wenqiao und Lüyuan mit Einfluss des Polysystems der Kunstpolitik auf das literarischen Polysystem
5.1 Definition des Polysystems der Kunstpolitik und des literarischen Polysystems sowie desInteraktionsgesetzes
5.1.1 Definition des Polysystems der Kunstpolitik
5.1.2 Definition des literarischen Polysystems
5.1.3 Interaktionsgesetz zwischen dem Polysystem der Kunstpolitik und dem literarischen Polysystem
5.2 Die Analyse der Kunstpolitik von Dong Wenqiaos Version
5.2.1 Notwendigkeit der Analyse der Kunstpolitik von 1950er bis 1970er Jahren
5.2.2 Beschreibung des Polysystems der Kunstpolitik nach der Gründung des neuen China
5.2.3 Interpretation des Polysystems der Kunstpolitik nach Mitte der 1980er Jahre
5.3 Analyse der übersetzungen anhand des Polysystems der Kunstpolitik
6 Analyse des Einflusses des Polysystems der kulturellen Aufgaben auf das Polysystem der literarischen Sprachen
6.1 Definition des Polysystems der kulturellen Aufgaben, des Polysystems der literarischen Sprachen und deren Interaktionsprinzips
6.2 Analyse der Sprachbildung von Dong Wenqiaos und Lüyuans übersetzungen mit ?nderungen des Polysystems der kulturellen Aufgaben
6.2.1 Die kulturelle Aufgabe vor der Ver?ffentlichung von Dong Wenqiaos Version
6.2.2 Die kulturelle Aufgabe in der neuen Periode
6.2.3 Nutzung der ?nderungen des Polysystems der kulturellen Aufgaben zur Analyse der Gründe für die Sprachbildung von Lüyuan
6.3 Analyse der zwei übersetzungen mit dem Einfluss des Polysystems der kulturellen Aufgaben auf das Polysystem der literarischen Sprachen
7 Bewertung der Theorie des Polysystems und überlegungen zur übersetzung von Faust
7.1 Auswertung der Theorie des Polysystems
7.2 überlegungen zur zukünftigen übersetzung von Faust
8 Schlusswort
Literaturverzeichnis
本文编号:3341544
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:58 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Danksagung
中文摘要
摘要
1 Einleitung
1.1 Gründe für das Thema
1.2 Literaturübersicht
1.3 Die Innovation der Arbeit
1.4 Forschungsideen
1.5 Gründe für die Wahl der übersetzungen von Dong Wenqiao und Lüyuan
2 Vorstellung der Theorie des Polysystems
3 Vorstellung von Dong Wenqiao und Lüyuan und deren übersetzungen von Faust
3.1 Dong Wenqiao
3.2 Lüyuan
3.3 Vorstellung der beiden übersetzungen
4 Unterschiede zwischen der übersetzung von Dong Wenqiao und der übersetzung von Lüyuan
4.1 Stil
4.2 Sprache
4.3 Anmerkungen
5 Erl?uterung der verschiedenen Gründen für die Unterschiede zwischen übersetzungen von Dong Wenqiao und Lüyuan mit Einfluss des Polysystems der Kunstpolitik auf das literarischen Polysystem
5.1 Definition des Polysystems der Kunstpolitik und des literarischen Polysystems sowie desInteraktionsgesetzes
5.1.1 Definition des Polysystems der Kunstpolitik
5.1.2 Definition des literarischen Polysystems
5.1.3 Interaktionsgesetz zwischen dem Polysystem der Kunstpolitik und dem literarischen Polysystem
5.2 Die Analyse der Kunstpolitik von Dong Wenqiaos Version
5.2.1 Notwendigkeit der Analyse der Kunstpolitik von 1950er bis 1970er Jahren
5.2.2 Beschreibung des Polysystems der Kunstpolitik nach der Gründung des neuen China
5.2.3 Interpretation des Polysystems der Kunstpolitik nach Mitte der 1980er Jahre
5.3 Analyse der übersetzungen anhand des Polysystems der Kunstpolitik
6 Analyse des Einflusses des Polysystems der kulturellen Aufgaben auf das Polysystem der literarischen Sprachen
6.1 Definition des Polysystems der kulturellen Aufgaben, des Polysystems der literarischen Sprachen und deren Interaktionsprinzips
6.2 Analyse der Sprachbildung von Dong Wenqiaos und Lüyuans übersetzungen mit ?nderungen des Polysystems der kulturellen Aufgaben
6.2.1 Die kulturelle Aufgabe vor der Ver?ffentlichung von Dong Wenqiaos Version
6.2.2 Die kulturelle Aufgabe in der neuen Periode
6.2.3 Nutzung der ?nderungen des Polysystems der kulturellen Aufgaben zur Analyse der Gründe für die Sprachbildung von Lüyuan
6.3 Analyse der zwei übersetzungen mit dem Einfluss des Polysystems der kulturellen Aufgaben auf das Polysystem der literarischen Sprachen
7 Bewertung der Theorie des Polysystems und überlegungen zur übersetzung von Faust
7.1 Auswertung der Theorie des Polysystems
7.2 überlegungen zur zukünftigen übersetzung von Faust
8 Schlusswort
Literaturverzeichnis
本文编号:3341544
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3341544.html