当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

Way Too Far翻译实践报告

发布时间:2021-08-25 03:33
  本实践报告以Way Too Far的翻译为例,主要探讨奈达功能对等理论在文学翻译实践中的指导作用。Way Too Far于2015年出版,是美国作家Marilyn Cruise所著系列小说的第一本,描绘了美国两位年轻人Anne和Scott之间坎坷的爱情故事,受到很多年轻一代读者的喜爱。作者生动描绘了每个场景、地点和人物,语言形象生动,富有日常生活气息,词语以日常用语为主。翻译过程中尽可能调整翻译策略,避免文字表面的机械对应,力求在两种语言间达成功能上的对等,从而使译语接受者与原语接受者能获得大致相同的反应。报告从语义对等、风格对等和文化对等三个方面对翻译案例进行分析。旨在通过剖析翻译实例强调灵活运用翻译技巧,使翻译传情达意,并在译语中找到最接近、最自然的对等语,提高译语读者的接受程度,使译语读者产生共鸣;而且通过对翻译过程中问题的分析和解决为以后此类小说翻译提供一定的参考价值。 

【文章来源】:华北理工大学河北省

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Description of Source Text
    1.1 Introduction to Way Too Far
    1.2 Literary Forms of Source Text
Chapter 2 Theory Applied in Translation
    2.1 A Brief Introduction to Nida
    2.2 Nida’s Functional Equivalence Theory
Chapter 3 Description of Translation Progress
    3.1 Preparation Before Translation
    3.2 Translation Process
    3.3 Proof-reading
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Semantic Equivalence
        4.1.1 Lexical Level
        4.1.2 Syntactic Level
    4.2 Stylistic Equivalence
        4.2.1 Written Language
        4.2.2 Colloquial Expressions
    4.3 Cultural Equivalence
        4.3.1 Idiomatic Culture
        4.3.2 Social Culture
Conclusion
Bibliography
Appendixes
    Appendix A: The Source Text
    Appendix B: The Translation
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation



本文编号:3361307

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3361307.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户98320***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com