目的论视角下《月下独酌》两个英译本中的“饮酒”意象研究
发布时间:2021-09-06 21:59
古诗文化传播过程中经常出现译文与原文实际意义相反的问题。为探究问题出现的原因,本文从目的论视角出发,对比分析《月下独酌》两个译文的质量与"饮酒"意象的翻译策略。文章先介绍了目的论的发展与概念,随后依据目的论的三原则,对原文与两个译本进行逐句对比分析,发现了翻译过程中理解诗词深层含义与了解创作背景的重要性。研究发现,译文与原文不相符的主要原因为译者没有完全理解文意及诗词创作背景。
【文章来源】:英语广场. 2020,(30)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 理论概述
2 文本分析
2.1 李白诗中“酒”频繁出现的原因及分析
2.2 不同译本对比分析
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]试析李白诗歌的醉态思维[J]. 刘艳. 文学教育(上). 2020(05)
[2]功能翻译理论对文本选择的启示[J]. 曾景婷. 江苏科技大学学报(社会科学版). 2008(01)
本文编号:3388248
【文章来源】:英语广场. 2020,(30)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 理论概述
2 文本分析
2.1 李白诗中“酒”频繁出现的原因及分析
2.2 不同译本对比分析
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]试析李白诗歌的醉态思维[J]. 刘艳. 文学教育(上). 2020(05)
[2]功能翻译理论对文本选择的启示[J]. 曾景婷. 江苏科技大学学报(社会科学版). 2008(01)
本文编号:3388248
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3388248.html