多元系统理论视角下《麦田里的守望者》施咸荣译本研究
发布时间:2021-09-24 14:59
多元系统理论是以色列学者埃文·佐哈在上个世纪七十年代初提出的。该理论认为,作为译入语文学多元系统组成部分的翻译文学,在译入语文学多元系统里,其位置并不是一直都处于边缘地位的,在三种情况下它会占据系统的中心;而翻译文学在系统中的位置的改变会对译者的翻译策略的选择产生影响。当翻译文学在译入语文学系统中占据中心位置时,翻译活动将作为革新力量引入新的思想、语言或是写作方式,在这种情况下,译者通常乐意打破本国的传统文学规范,追求译文的“充分性”;相反,当翻译文学处于译入语文学系统中的边缘位置时,译者通常会为国外文学作品寻找最佳的现存二级模式,追求译文的“可接受性”。本文试图以多元系统理论为理论视角,以《麦田守望者》施咸荣译本作为研究对象,通过分析施咸荣译本产生时翻译文学在汉语文学多元系统中所处的位置来解读施咸荣译本的翻译策略生成原因以及对施咸荣译本做出历史的客观的评价。通过分析可以看出,(1)在施咸荣译本诞生时所处的历史阶段中,汉语文学由于特定历史、政治的原因处于了“弱势”地位,而代表了新的文学潮流的翻译文学在当时的汉语文学多元系统中处于了中心位置,这与佐哈提出的翻译文学在译入语文学多元系统可能...
【文章来源】:湖南师范大学湖南省 211工程院校
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
0.1 An Overview of Polysystem Theory
0.1.1 Main Concepts of Polysystem Theory
0.1.2 Current Studies of Polysystem Theory
0.2 The Cather in the Rye and Shi Xianrong's Version
0.2.1 The Cather in the Rye and Its Author
0.2.2 Shi's Version and Its Translator
0.3 The Purpose of the Research and the Methodology
Chapter 1 The Central Position of Translated Literature Within the ChineseLiterary Polysystem at the Time of Shi Xianrong's Translation
1.1 Weakness of Chinese Literature
1.1.1 The Harsh Restriction on Literature Creation
1.1.2 The Severe Persecution of the Writers
1.1.3 The Closure of National Literary Journals
1.2 Situation of the Translated Literature
1.2.1 Two Kinds of Distribution of Translated Literature
1.2.2 Statistic-based Survey of Translated Literature
1.2.3 The Spreading and the Influence of Translated Literature
1.3 Summary
Chapter 2 Shi Xianrong's Selection of Translation Strategies
2.1 Concepts of Foreignization and Domestication
2.2 Manifestations of Foreignization in Shi's Version
2.2.1 On Lexical Level
2.2.2 On Syntactical Level
2.2.3 On Textual Level
2.3 Summary
Chapter 3 The Influence of Shi's Version on Chinese Literatre withinChinese Literary Polysystem
3.1 Influence on the Writers' Use of Language
3.2 Influence on the Writers' Use of Writing Techniques
3.3 Summary
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国翻译文学之多元系统理论视角管窥[J]. 王艺芳. 湖北民族学院学报(哲学社会科学版). 2016(04)
[2]有觉悟的垮掉与散漫的迷失——塞林格与苏童小说少年视角[J]. 徐甜. 读书文摘. 2016(08)
[3]《麦田里的守望者》中意识流手法的创新研究[J]. 范开梅. 作家. 2013(16)
[4]《麦田里的守望者》在中国的传播与失落[J]. 管南异. 外国文学研究. 2013(02)
[5]影响的焦虑:互文性写作中的文化身份的迷失——重读徐星的《无主题变奏》[J]. 王德领. 南方文坛. 2011(06)
[6]非常时期的非常翻译——关于中国大陆文革时期的文学翻译[J]. 谢天振. 中国比较文学. 2009(02)
[7]中国的“霍尔顿”们——中美当代文学的一个比较[J]. 樊星. 中国现代文学论丛. 2009(01)
[8]多元系统论中的规范概念[J]. 张南峰. 外国语(上海外国语大学学报). 2008(05)
[9]新中国“17年”欧美文学翻译、解读论[J]. 方长安. 长江学术. 2006(03)
[10]从多元系统论的观点看翻译文学的“国籍”[J]. 张南峰. 外国语(上海外国语大学学报). 2005(05)
博士论文
[1]“黄皮书”与1968-1973年北京地下诗歌研究[D]. 刘健.北京外国语大学 2015
本文编号:3407960
【文章来源】:湖南师范大学湖南省 211工程院校
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
0.1 An Overview of Polysystem Theory
0.1.1 Main Concepts of Polysystem Theory
0.1.2 Current Studies of Polysystem Theory
0.2 The Cather in the Rye and Shi Xianrong's Version
0.2.1 The Cather in the Rye and Its Author
0.2.2 Shi's Version and Its Translator
0.3 The Purpose of the Research and the Methodology
Chapter 1 The Central Position of Translated Literature Within the ChineseLiterary Polysystem at the Time of Shi Xianrong's Translation
1.1 Weakness of Chinese Literature
1.1.1 The Harsh Restriction on Literature Creation
1.1.2 The Severe Persecution of the Writers
1.1.3 The Closure of National Literary Journals
1.2 Situation of the Translated Literature
1.2.1 Two Kinds of Distribution of Translated Literature
1.2.2 Statistic-based Survey of Translated Literature
1.2.3 The Spreading and the Influence of Translated Literature
1.3 Summary
Chapter 2 Shi Xianrong's Selection of Translation Strategies
2.1 Concepts of Foreignization and Domestication
2.2 Manifestations of Foreignization in Shi's Version
2.2.1 On Lexical Level
2.2.2 On Syntactical Level
2.2.3 On Textual Level
2.3 Summary
Chapter 3 The Influence of Shi's Version on Chinese Literatre withinChinese Literary Polysystem
3.1 Influence on the Writers' Use of Language
3.2 Influence on the Writers' Use of Writing Techniques
3.3 Summary
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国翻译文学之多元系统理论视角管窥[J]. 王艺芳. 湖北民族学院学报(哲学社会科学版). 2016(04)
[2]有觉悟的垮掉与散漫的迷失——塞林格与苏童小说少年视角[J]. 徐甜. 读书文摘. 2016(08)
[3]《麦田里的守望者》中意识流手法的创新研究[J]. 范开梅. 作家. 2013(16)
[4]《麦田里的守望者》在中国的传播与失落[J]. 管南异. 外国文学研究. 2013(02)
[5]影响的焦虑:互文性写作中的文化身份的迷失——重读徐星的《无主题变奏》[J]. 王德领. 南方文坛. 2011(06)
[6]非常时期的非常翻译——关于中国大陆文革时期的文学翻译[J]. 谢天振. 中国比较文学. 2009(02)
[7]中国的“霍尔顿”们——中美当代文学的一个比较[J]. 樊星. 中国现代文学论丛. 2009(01)
[8]多元系统论中的规范概念[J]. 张南峰. 外国语(上海外国语大学学报). 2008(05)
[9]新中国“17年”欧美文学翻译、解读论[J]. 方长安. 长江学术. 2006(03)
[10]从多元系统论的观点看翻译文学的“国籍”[J]. 张南峰. 外国语(上海外国语大学学报). 2005(05)
博士论文
[1]“黄皮书”与1968-1973年北京地下诗歌研究[D]. 刘健.北京外国语大学 2015
本文编号:3407960
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3407960.html