文学翻译中的文化互体性初探
发布时间:2021-10-12 21:43
文学翻译的特殊性以及最大的价值在于其文化内涵的呈现。翻译基于对文本和语言的解读,任何文本都是互文性的,任何语言都是一个符号意义系统,在互文性理论和符号语言学的理论基础上,本文提出"文化互体性"概念,提出文学翻译要重视文化互体性。同时,文化互体性体现在译者将文本语言、语境和作者精神包容并涵泳于心中,体现在语言转化、文化语境转化、作者与译者艺术精神层面的转化上。
【文章来源】:东岳论丛. 2017,38(06)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、翻译中的文化互体性
二、文本语言的转化
三、文本文化语境的转化
四、作者精神的转化
【参考文献】:
期刊论文
[1]现代西方哲学主体间性理论及其困境[J]. 高鸿. 教学与研究. 2006(12)
本文编号:3433354
【文章来源】:东岳论丛. 2017,38(06)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、翻译中的文化互体性
二、文本语言的转化
三、文本文化语境的转化
四、作者精神的转化
【参考文献】:
期刊论文
[1]现代西方哲学主体间性理论及其困境[J]. 高鸿. 教学与研究. 2006(12)
本文编号:3433354
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3433354.html