当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翻译风格论视角下的葛浩文《丰乳肥臀》翻译研究

发布时间:2017-05-04 03:03

  本文关键词:翻译风格论视角下的葛浩文《丰乳肥臀》翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:文学作品中风格的翻译一直以来是学者们争论的话题。翻译界关于风格的争议可以概括为两个方面:首先,风格是否可译;其次,风格如何翻译。然而,学者们对风格的定义众说纷纭。刘宓庆先生(2005)认为,风格既然不是什么“虚无缥缈”的素质,那就应当可以见诸于“形”,表现为风格的符号体系。在风格的符号体系中,刘宓庆先生将风格具体化为形式标记和非形式标记。包括音系标记,语域标记,句法标记,词语标记,章法标记,修辞标记,表现法,作品的内在素质,作家的精神气质,接受者因素。《丰乳肥臀》被视为莫言最具代表性的作品,它最能体现莫言的写作风格。而这部作品的英译者是著名的美国翻译家葛浩文先生,他翻译的中国文学作品在美国引起了关注。本文以《丰乳肥臀》风格的英译为研究对象,以刘宓庆的风格翻译理论为理论支撑,对《丰乳肥臀》文本中有代表性的例句的翻译进行研究,希望在风格翻译的理论和实践上有新的发现。本文首先描述了风格和文体学研究的发展,包括中外理论家对风格和文体学的重要观点,并讨论了风格的可译性及其限度。然后介绍了本文的理论框架:刘宓庆先生的翻译风格论。接下来本文重点介绍了《丰乳肥臀》的风格特征和葛浩文的翻译观点。根据翻译风格论提出的形式标记和非形式标记,具体分析了《丰乳肥臀》的风格翻译。本文的研究问题为:一、葛浩文是如何翻译《丰乳肥臀》中的风格的。二、《丰乳肥臀》的风格翻译是否有局限性。本文得出的结论为:一、通过研究发现葛浩文注重对风格的还原。二、原文风格的再现有一定的损失。三、葛浩文在风格翻译的过程中具体运用了词性转换、意译、音译、模仿、意象的改变等这些方法。四、风格翻译具有一定的局限性。最后,得出了对翻译实践的启示:在风格的翻译实践中,要抓住文章的语言特点和作者抒发的思想感情。语言是工具,抒发思想感情是目的,所以在翻译中当形式影响思想感情的抒发时,形式自然要做让步。
【关键词】:风格翻译 风格可译性 形式标记 非形式标记
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Introduction8-11
  • 0.1 Purpose of the Study of Style Translation of the Big Breasts and Wide Hips8-10
  • 0.2 Research Questions10
  • 0.3 Layout of the Thesis10-11
  • Chapter One Literature Review11-16
  • 1.1 The Definition of Style11-12
  • 1.2 Style and Translation12-16
  • Chapter Two Theoretical Framework16-18
  • 2.1 Liu Miqing's Stylistic Theory16-18
  • Chapter Three Big Breasts and Wide Hips and Howard Goldblatt'sViewpoints18-26
  • 3.1 StylisticFeatures of Big Breasts and Wide Hips18-22
  • 3.2 Howard Goldblatt and His Viewpoints on Translation22-26
  • Chapter Four Analysis of Style Translation in Big Breasts and Wide Hips26-43
  • 4.1 Analysis of the Representation of Formal Markers from the Original Text to the English Version26-38
  • 4.2 Analysis of the Representation of Non-formal Markers38-43
  • Chapter Five Condusion43-45
  • 5.1 Main Findings of the Research43-44
  • 5.2 Limitations and Suggestions44-45
  • Bibliography45-47
  • Acknowledgements47-48
  • 个人简历48

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 于连江;汉英叠词对比及翻译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2004年06期

2 刘宓庆;翻译的风格论(上)[J];外国语(上海外国语学院学报);1990年01期


  本文关键词:翻译风格论视角下的葛浩文《丰乳肥臀》翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:344238

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/344238.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c0b43***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com