葛译《红高粱》翻译策略研究
发布时间:2021-10-29 14:25
葛浩文的翻译代表了翻译中国文学作品的成功范式,他的译本很好地满足了西方读者的主流期待。葛浩文所译《红高粱》被西方读者接受并迅速传播,为中国文学外译提供了重要的启示和参考。通过分析《红高粱》的翻译策略,可以看出:归化和异化策略的灵活使用使译文在可读性和忠实性之间达到了很好的平衡,这是葛译《红高粱》的突出特点,也是其成功的原因。
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 概述
2 葛译《红高粱》
3 葛译《红高粱》翻译策略
3.1 归化
3.1.1 释义法
3.1.2 替代法
3.2 异化
3.2.1 音译法
3.2.2 直译法
4 结束语
本文编号:3464826
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 概述
2 葛译《红高粱》
3 葛译《红高粱》翻译策略
3.1 归化
3.1.1 释义法
3.1.2 替代法
3.2 异化
3.2.1 音译法
3.2.2 直译法
4 结束语
本文编号:3464826
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3464826.html