《水浒传》蒙译本文献研究
发布时间:2022-01-04 10:39
《水浒传》是中国四大奇书之一,讲述的是北宋末年以宋江为首的108位英雄好汉聚义梁山、接受招安、四处征战的故事。其不仅受到汉民族的广泛关注与喜爱,在国内少数民族当中的传播也比较广泛。就《水浒传》在国内少数民族中的译介而言,其在蒙古族中的读者传播最为广泛,影响最为深远。自清以来,《水浒传》数次被译成蒙古文,在此过程中,产生了特点各异的不同译本。不同译本和传抄本珠联璧合、相补相成,形成了较为完整的《水浒传》蒙译本版本系统。对这些译本的蒐罗、考证,必对中国古代小说蒙译本的整理与研究提供有意的实践个案。因此,本文拟构建《水浒传》蒙译本版本系统,以供学界参考使用。本论文是在实地调研的基础上完成的成果。主要研究内容是以中蒙两国现存《水浒传》蒙译本为研究对象,对相关文献资料进行全面系统的版本梳理和文献来源考证。本文由引言、正文(四章)及结语构成。引言部分交代了选题缘由与意义、对相关研究进行了学术梳理,最后介绍了本论文采用的研究方法。第一章“《水浒传》汉文版本概况”对《水浒传》汉文版本系统进行了介绍。第二章“120回本《水浒传》蒙译本”对120回《水浒传》蒙译本进行了版式特点介绍和文献来源考证。据初步考...
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
abstract
引言
一、选题缘由与意义
二、文献综述
三、研究方法
第一章 《水浒传》汉文版本概况
第一节 120回本《水浒传》汉文版本系统
第二节 100回本《水浒传》汉文版本系统
第三节 70回本《水浒传》汉文版本系统
第二章 120回本《水浒传》蒙译本
第一节 内蒙古师范大学图书馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第二节 喀左档案馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第三节 赤峰民委古籍办公室所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第三章 100回本《水浒传》蒙译本
第一节 内蒙古社会科学院图书馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第二节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本一
一、版式特点
二、底本来源
第三节 内蒙古大学图书馆所藏《水浒传》蒙译本
第四章 70回本《水浒传》蒙译本
第一节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本二
一、版式特点
二、序文及跋文内容
第二节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本三
结语
参考文献
致谢语
攻读学位期间发表的学术论文
【参考文献】:
期刊论文
[1]《水浒传》清代蒙译本译文变化研究[J]. 范琳. 名作欣赏. 2016(05)
[2]谈《水浒传》在蒙古地区的传播状况[J]. 孙伟. 内蒙古民族大学学报. 2011(04)
[3]清代蒙译汉小说版本述略[J]. 乌云娜. 民族文学研究. 2009(03)
[4]中国四大古典文学名著民族语文翻译概述[J]. 伊明·阿布拉. 民族翻译. 2008(02)
[5]《水浒传》蒙古文译本中的鲁智深形象[J]. 金荣. 明清小说研究. 2007(02)
[6]也谈无穷会藏本《水浒传》——兼及《水浒传》版本中的其他问题[J]. 谈蓓芳. 中国文学研究(辑刊). 2000(01)
[7]清季蒙译本《水浒传》二种述略[J]. 扎拉嘎. 民族文学研究. 2000(01)
[8]《水浒传》无穷会藏本初论──《水浒传》版本探索之一[J]. 刘世德. 文学遗产. 2000(01)
[9]中国章回小说与话本的蒙文译本[J]. 李福清,田大畏. 文献. 1982(04)
硕士论文
[1]《水浒传》两种蒙译本的比较研究[D]. 孟美英.西北民族大学 2007
本文编号:3568184
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
abstract
引言
一、选题缘由与意义
二、文献综述
三、研究方法
第一章 《水浒传》汉文版本概况
第一节 120回本《水浒传》汉文版本系统
第二节 100回本《水浒传》汉文版本系统
第三节 70回本《水浒传》汉文版本系统
第二章 120回本《水浒传》蒙译本
第一节 内蒙古师范大学图书馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第二节 喀左档案馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第三节 赤峰民委古籍办公室所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第三章 100回本《水浒传》蒙译本
第一节 内蒙古社会科学院图书馆所藏《水浒传》蒙译本
一、版式特点
二、底本来源
第二节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本一
一、版式特点
二、底本来源
第三节 内蒙古大学图书馆所藏《水浒传》蒙译本
第四章 70回本《水浒传》蒙译本
第一节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本二
一、版式特点
二、序文及跋文内容
第二节 蒙古国国家图书馆所藏《水浒传》蒙译本三
结语
参考文献
致谢语
攻读学位期间发表的学术论文
【参考文献】:
期刊论文
[1]《水浒传》清代蒙译本译文变化研究[J]. 范琳. 名作欣赏. 2016(05)
[2]谈《水浒传》在蒙古地区的传播状况[J]. 孙伟. 内蒙古民族大学学报. 2011(04)
[3]清代蒙译汉小说版本述略[J]. 乌云娜. 民族文学研究. 2009(03)
[4]中国四大古典文学名著民族语文翻译概述[J]. 伊明·阿布拉. 民族翻译. 2008(02)
[5]《水浒传》蒙古文译本中的鲁智深形象[J]. 金荣. 明清小说研究. 2007(02)
[6]也谈无穷会藏本《水浒传》——兼及《水浒传》版本中的其他问题[J]. 谈蓓芳. 中国文学研究(辑刊). 2000(01)
[7]清季蒙译本《水浒传》二种述略[J]. 扎拉嘎. 民族文学研究. 2000(01)
[8]《水浒传》无穷会藏本初论──《水浒传》版本探索之一[J]. 刘世德. 文学遗产. 2000(01)
[9]中国章回小说与话本的蒙文译本[J]. 李福清,田大畏. 文献. 1982(04)
硕士论文
[1]《水浒传》两种蒙译本的比较研究[D]. 孟美英.西北民族大学 2007
本文编号:3568184
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3568184.html