当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

译介学视域下旗人翻译文学钩沉——以顺康年间满译汉文作品为例

发布时间:2022-01-09 21:38
  本文以顺康年间满译汉文作品为个案,整理出顺康年间具有代表性的满译文本。同时,运用"译介学"理论解析《诗经》《三国演义》《金瓶梅》译本的个性特点,归纳满译作品的共性特征:民族性、历史性、体例性,旨在阐释顺康年间旗人翻译文学的重要价值。 

【文章来源】:黑龙江民族丛刊. 2020,(04)北大核心CSSCI

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、顺康年间旗人翻译文学的兴起与发展
二、 顺康年间旗人翻译文学的文本体例与译介特征
三、 顺康年间旗人翻译文学的评价


【参考文献】:
期刊论文
[1]一份珍贵的满文诗稿[J]. 奇车山.  满族研究. 1991(02)
[2]满文翻译小说述略[J]. 黄润华.  文献. 1983(02)



本文编号:3579488

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3579488.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4888***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com