当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

生态翻译学视角下王船山诗词情景契合英译再现初探

发布时间:2022-01-12 03:30
  生态翻译理论认为,译者首先要进入原文生态环境,适应该环境;其次,译者又要重新回到译入语的环境。文章从生态翻译视角,探讨了王船山诗词的情景契合英译再现,通过对两首王船山诗词的英译分析,得出要使英译译文生态达到最佳状态,最大限度地再现原语生态环境,译者必须既要尊重原语语言文化及其生态,又要充分考虑目的语的语言文化生态诉求。 

【文章来源】:南华大学学报(社会科学版). 2020,21(05)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一 王船山诗学理论
二 生态翻译学理论与王船山情景契合诗学理论的关联
三 王船山诗词译文情景契合的生态翻译学解读
四 结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]王船山词的语言艺术[J]. 陈志斌,胡港.  南华大学学报(社会科学版). 2016(05)
[2]生态语言学的兴起与发展[J]. 黄国文.  中国外语. 2016(01)
[3]生态翻译学研究的新视角——论汉诗英译中的生态翻译转向[J]. 陈月红.  外语教学. 2015(02)
[4]谁解其中味:味象论视角下的王船山诗歌英译——以《重登双髻峰》为例[J]. 阳卓君.  南华大学学报(社会科学版). 2014(06)
[5]适应与选择:翻译过程新解[J]. 胡庚申.  四川外语学院学报. 2008(04)



本文编号:3584016

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3584016.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户caa18***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com