当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《红楼梦》两个英译本在英语世界的传播数据再探

发布时间:2022-01-19 04:44
  本文就《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本在英语世界的传播数据进行再探。在对两个译本的传播数据进行分析后,发现杨宪益译本和霍克思译本在英语世界的接受情况并无本质差别。杨宪益、戴乃迭译本的成就及其所代表的外译经验值得进一步重视和总结。 

【文章来源】:国际汉学. 2020,(03)CSSCI

【文章页数】:9 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]评《红楼梦》两个英译本的可接受性——以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例[J]. 刘朝晖.  中国翻译. 2014(01)



本文编号:3596231

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3596231.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cda5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com