当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

侦探小说《送她狗的那个人》俄译汉实践报告

发布时间:2022-01-26 23:40
  在世界文坛上,侦探小说无疑是最受欢迎的一种小说体裁。80年代以后,侦探小说在中国大量出版。侦探小说除了“情”的因素以外,还含有“智”的意味。换句话说,侦探小说可以扩展人们的心智,培养人们的观察能力,又可丰富人们的社会经验。笔者选择由俄罗斯埃克斯莫出版社于2008年出版的《精品侦探故事集》中的一篇侦探、推理型短篇小说——《送她狗的那个人》为翻译材料,故事主要由人物对话和主人公的内心独白构成。本篇报告的主要研究内容为汉译过程中俄语词汇及句子的翻译技巧。笔者认为,由于文学作品的用词较为灵活,俄汉两种语言的差异较大,如果不能熟练运用翻译技巧,就会出现带有“翻译腔”的语句,使得译文生涩难懂,所以研究翻译技巧对于文学翻译来说必不可少。通过此次翻译实践,一方面,可以研究文学翻译中的翻译策略、翻译方法、翻译技巧,另一方面,可以体会文学翻译的独特之处,希望通过此次研究可以提高翻译水平,积累翻译经验。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Аннотация
绪论
第一章 翻译过程描述
    1.1 译前理论准备
    1.2 译前材料分析
    1.3 翻译工具使用
    1.4 翻译时间计划
第二章 翻译案例分析
    2.1 俄语词汇汉译翻译技巧
        2.1.1 增译
        2.1.2 转译
        2.1.3 短语合译为四字词语
    2.2 俄语句子汉译翻译技巧
        2.2.1 .分译
        2.2.2 合译
第三章 翻译实践总结
    3.1 翻译过程总结
    3.2 翻译心得与经验
结语
参考文献
附录 :原文/译文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈文学翻译的实质——文化差异对文学翻译的影响及翻译技巧[J]. 何婧.  青春岁月. 2018(11)
[2]翻译策略体系与误译问题研究[J]. 张小川.  语文学刊. 2018(02)
[3]全译视角下的翻译腔问题研究[J]. 卢岩.  语文学刊. 2017(05)
[4]“硬译”还是异化翻译:鲁迅1909年以后的翻译[J]. 黄萍,樊林洲.  绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2017(04)
[5]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[6]谈翻译中的归化与异化[J]. 辛磊.  和田师范专科学校学报. 2010(01)
[7]现代汉语四字词语的构成和地位及其认知阐释[J]. 王振顶.  凯里学院学报. 2009(02)
[8]小句中枢全译说[J]. 黄忠廉.  汉语学报. 2005(02)
[9]跨文化交际翻译方法:归化和异化策略[J]. 王红卫.  西南民族学院学报(哲学社会科学版). 2002(09)

博士论文
[1]小句中枢全译说[D]. 黄忠廉.华中师范大学 2005

硕士论文
[1]文学翻译中形象转换的策略与技巧[D]. 周谦雅.辽宁大学 2018
[2]转译法在科技英语翻译中的应用[D]. 刘青兰.湖南师范大学 2015
[3]俄汉全译之合译研析[D]. 汤玉婷.黑龙江大学 2013
[4]俄汉全译之增译研究[D]. 朱英丽.黑龙江大学 2010
[5]语言文化空缺与翻译策略[D]. 马红湘.湖南师范大学 2001



本文编号:3611336

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3611336.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户96ea7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com