动态对等理论指导下《杰克与天才》(节选)翻译报告
发布时间:2022-02-19 12:09
随着我国社会发展的深入,越来越多的国外经典儿童作品流入我国,儿童文学作品作为陶冶少年儿童情操的启蒙者愈发受到人们的重视。儿童文学翻译作为文学翻译中的重要组成部分,同样也得到了前所未有的关注。当前,虽然我国在儿童文学翻译方向取得了一些进步,但因对儿童文学翻译研究的起步较晚,还存在一些不足与进步空间。本文是以儿童文学《杰克与天才》系列图书作为素材的翻译实践报告。《杰克与天才》系列图书作为适于青少年阅读的科幻文学小说,用词既简洁幽默又活泼生动。在翻译这类题材的过程中,译者应更加关注儿童的接受能力和理解能力,使接受语读者对译文的反应尽量与源语读者对原文的反应一致。为了达到这样的目的,译者从奈达的动态对等理论的观点出发,奈达的动态对等更多的强调反应的对等,而不是形式的对等。通过词语使用,句法结构以及段落理解三个层面去分析原文,利用一些改写,拆分等一些翻译技巧,结合具体译例的分析,尝试归纳文学翻译中实现动态对等的可行方法。在将英文儿童文学小说翻译成中文的过程中,受原文英文句式结构的影响,翻译后的译文中文在语法结构以及语言表达方面比较偏西式。对此,译者还需跳出原文的桎梏,以给儿童讲故事的表达口吻在已...
【文章来源】:山东师范大学山东省
【文章页数】:112 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 Task description
1.2 Introduction to the project
2 THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 Introduction to Eugene A.Nida
2.2 Introduction to the theory of dynamic equivalence
3 APPLICABILITY OF DYNAMIC EQUIVALENCE THEORY
3.1 Features of children's literature
3.2 Applicability of the theory in guiding children's literature
4 CASE ANALYSIS
4.1 Translation of chapter titles
4.2 Translation of the story text
4.2.1 Lexical level
4.2.2 Syntactic level
4.2.3 Discourse level
5 CONCLUSION
REFERENCES
APPENDIX
【参考文献】:
期刊论文
[1]从动态对等角度看《神偷奶爸2》的字幕翻译[J]. 邓雪莹. 海外英语. 2016(17)
[2]国内外儿童文学翻译研究及展望[J]. 李宏顺. 外国语(上海外国语大学学报). 2014(05)
[3]论儿童文学翻译批评的框架[J]. 徐德荣,江建利. 外语研究. 2014(02)
[4]儿童文学翻译刍议[J]. 徐德荣. 中国翻译. 2004(06)
[5]A Functional Approach to Problems of Translating[J]. Eugene A. Nida. 外语教学与研究. 1986(03)
硕士论文
[1]动态对等视角下《纸牌屋》字幕文化负载词翻译研究[D]. 杜亚男.西华大学 2019
[2]动态对等视角下的汉英交替传译策略[D]. 吕宏.苏州大学 2018
[3]动态对等理论指导下的新闻翻译报告[D]. 郑萌萌.北京邮电大学 2018
本文编号:3632871
【文章来源】:山东师范大学山东省
【文章页数】:112 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 Task description
1.2 Introduction to the project
2 THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 Introduction to Eugene A.Nida
2.2 Introduction to the theory of dynamic equivalence
3 APPLICABILITY OF DYNAMIC EQUIVALENCE THEORY
3.1 Features of children's literature
3.2 Applicability of the theory in guiding children's literature
4 CASE ANALYSIS
4.1 Translation of chapter titles
4.2 Translation of the story text
4.2.1 Lexical level
4.2.2 Syntactic level
4.2.3 Discourse level
5 CONCLUSION
REFERENCES
APPENDIX
【参考文献】:
期刊论文
[1]从动态对等角度看《神偷奶爸2》的字幕翻译[J]. 邓雪莹. 海外英语. 2016(17)
[2]国内外儿童文学翻译研究及展望[J]. 李宏顺. 外国语(上海外国语大学学报). 2014(05)
[3]论儿童文学翻译批评的框架[J]. 徐德荣,江建利. 外语研究. 2014(02)
[4]儿童文学翻译刍议[J]. 徐德荣. 中国翻译. 2004(06)
[5]A Functional Approach to Problems of Translating[J]. Eugene A. Nida. 外语教学与研究. 1986(03)
硕士论文
[1]动态对等视角下《纸牌屋》字幕文化负载词翻译研究[D]. 杜亚男.西华大学 2019
[2]动态对等视角下的汉英交替传译策略[D]. 吕宏.苏州大学 2018
[3]动态对等理论指导下的新闻翻译报告[D]. 郑萌萌.北京邮电大学 2018
本文编号:3632871
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3632871.html