《红高粱家族》英译本中的中国文化形象重塑研究
发布时间:2022-02-23 05:39
《红高粱家族》作为国内首位诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作,描绘了抗日战争时期东北高密乡人民的故事,大量的中国文化元素呈现其中。该小说英译本也成为研究热点,国外学者多注重研究译作本身的文学和社会价值,国内学者的研究范围稍广,包含翻译策略和方法、翻译理论、翻译伦理、文化翻译、译者主体性及翻译的社会学研究等诸多层面。但国内外学者对其翻译过程中的形象重塑研究较少,需进一步丰富完善。本研究以比较文学形象学为理论框架,以小说《红高粱家族》及葛浩文英译本中的28对典型译例(中英文对照)为语料,试图回答以下三个研究问题:(1)《红高粱家族》原文中塑造了哪些中国文化形象?(2)译者如何通过翻译重塑原文中的中国文化形象?(3)影响译者重塑形象的因素有哪些?作者首先分析总结了《红高粱家族》原文中的中国文化形象。然后运用形象学研究方法,即文本内部分析和文本外部分析对所选译例进行剖释。文本内部分析包含词汇、等级关系、情节三个层面,阐述了形象重塑过程中译者使用的翻译策略及方法。文本外部分析包括社会集体想象物和译者主观因素两方面,探析了影响译者重塑形象的社会文化因素。研究发现:(1)莫言在《红高粱家族》中刻画了包含...
【文章来源】:西安工程大学陕西省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purposes and Significance of the Research
1.2.1 Purposes of the Research
1.2.2 Significance of the Research
1.3 Research Methodology
1.3.1 Research Questions
1.3.2 Research Subjects
1.3.3 Research Methods
1.4 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum
2.1.1 A Brief Introduction to Hong Gao Liang Jia Zu and Goldblatt’s EnglishVersion—Red Sorghum
2.1.2 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum at Home
2.1.3 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum Abroad
2.2 Previous Studies on Chinese Cultural Image and Literary Translation
2.3 Previous Studies on the Application of Imagology to Translation Studies
2.3.1 Introduction to Imagology of Comparative Literature
2.3.2 The Application of Imagology to Translation Studies
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Central Concepts of Imagology
3.1.1 Image
3.1.2 The Other and the Self
3.1.3 Imaginaire Social
3.2 Methodology of Imagology
3.2.1 Intrinsic Textual Analysis
3.2.2 Extrinsic Textual Analysis
Chapter Four Reconstruction of Chinese Cultural Image in Red Sorghum under theGuidance of Imagology
4.1 Chinese Cultural Image in Hong Gao Liang Jia Zu
4.1.1 A Brief Introduction to Cultural Image
4.1.2 Chinese Cultural Image in Hong Gao Liang Jia Zu
4.2 Intrinsic Textual Analysis on the Reconstruction of Chinese Cultural Image in RedSorghum
4.2.1 Lexicons
4.2.2 Hierarchical Relations
4.2.3 Plots
4.3 Extrinsic Textual Analysis on China’s Cultural Image in the English Version ofRed Sorghum
4.3.1 Analysis on the Relationship between Image and Imaginaire Social
4.3.2 The Influence of the Translator
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications and Suggestions
5.3 Limitations
BIBLIOGRAPHY
作者攻读学位期间发表论文清单
ACKNOWLEDGEMENTS
本文编号:3640983
【文章来源】:西安工程大学陕西省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purposes and Significance of the Research
1.2.1 Purposes of the Research
1.2.2 Significance of the Research
1.3 Research Methodology
1.3.1 Research Questions
1.3.2 Research Subjects
1.3.3 Research Methods
1.4 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum
2.1.1 A Brief Introduction to Hong Gao Liang Jia Zu and Goldblatt’s EnglishVersion—Red Sorghum
2.1.2 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum at Home
2.1.3 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum Abroad
2.2 Previous Studies on Chinese Cultural Image and Literary Translation
2.3 Previous Studies on the Application of Imagology to Translation Studies
2.3.1 Introduction to Imagology of Comparative Literature
2.3.2 The Application of Imagology to Translation Studies
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Central Concepts of Imagology
3.1.1 Image
3.1.2 The Other and the Self
3.1.3 Imaginaire Social
3.2 Methodology of Imagology
3.2.1 Intrinsic Textual Analysis
3.2.2 Extrinsic Textual Analysis
Chapter Four Reconstruction of Chinese Cultural Image in Red Sorghum under theGuidance of Imagology
4.1 Chinese Cultural Image in Hong Gao Liang Jia Zu
4.1.1 A Brief Introduction to Cultural Image
4.1.2 Chinese Cultural Image in Hong Gao Liang Jia Zu
4.2 Intrinsic Textual Analysis on the Reconstruction of Chinese Cultural Image in RedSorghum
4.2.1 Lexicons
4.2.2 Hierarchical Relations
4.2.3 Plots
4.3 Extrinsic Textual Analysis on China’s Cultural Image in the English Version ofRed Sorghum
4.3.1 Analysis on the Relationship between Image and Imaginaire Social
4.3.2 The Influence of the Translator
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications and Suggestions
5.3 Limitations
BIBLIOGRAPHY
作者攻读学位期间发表论文清单
ACKNOWLEDGEMENTS
本文编号:3640983
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3640983.html