《西游记》中生态文化负载词的翻译研究
发布时间:2022-11-06 09:22
不同文化的内涵差异导致了词汇的内涵差异,甚至是词汇空缺,而这些词汇也属于文化负载词的范畴。《西游记》中存在很多具有中国文化内涵的词汇,在翻译时,译者需要考虑源语言和目的语言两方面因素,要寻找它们之间的共性和不同。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.引言
二.生态文化负载词的翻译
1. 动物
2. 地名
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉语文化负载词英译研究综述[J]. 方娇娇,吴婷婷. 兰州教育学院学报. 2014(02)
[2]从《西游记》物质名词的翻译看文化负载词的翻译[J]. 林桂红. 南昌教育学院学报. 2012(06)
本文编号:3703251
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一.引言
二.生态文化负载词的翻译
1. 动物
2. 地名
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉语文化负载词英译研究综述[J]. 方娇娇,吴婷婷. 兰州教育学院学报. 2014(02)
[2]从《西游记》物质名词的翻译看文化负载词的翻译[J]. 林桂红. 南昌教育学院学报. 2012(06)
本文编号:3703251
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3703251.html