当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《傲慢与偏见》中语用标记语汉译研究

发布时间:2022-12-11 06:31
  20世纪70年代以来,Schiffrin Blakemore、Fraser的研究成果使有关语用标记语的研究受到了广泛关注。当今学术界虽然对于语用标记语的定义尚无定论,但是对于语用标记语在话语理解和话语翻译中的作用给予了肯定。在这些研究的影响下,本文以关联-顺应论为理论框架对语用标记语在《傲慢与偏见》原著及中文译作中的使用情况进行了系统地分析和比较。具体而言,本文研究了语用标记语的分布情况,翻译情况以及在使用和翻译过程中的认知情况。为了将原著中的语用标记语与其中译本中的翻译情况进行有效对比,本文建立了由简·奥斯汀的原著和王科一的中译本共同组成的平行语料库,以期得到定性和定量的数据。本文研究发现:1)《傲慢与偏见》中的语用标记语主要分为八种类型,由于每种类型的作用不同,其在文中的分布情况也各不相同。2)在语用标记语中译英到的过程中,可以使用直接翻译、省译、增译和换位这四种策略。3)关联-顺应模型对于语用标记语成功使用和有效翻译的认知过程具有极大的解释力。在最佳关联的指导下,译者不断顺应语言语境、环境语境和背景语境,以期将作品本意有效传达给读者。总体而言,该研究结论为语用标记语的使用和翻译提... 

【文章页数】:80 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Study
    1.2 Purpose of the Study
    1.3 Methodology of the Study
    1.4 Significance of the Study
    1.5 Organization of this Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies on Pragmatic Markers
        2.1.1 Definitions of Pragmatic Markers
        2.1.2 Classifications of Pragmatic Markers
        2.1.3 Characteristics of Pragmatic Markers
        2.1.4 Different Approaches to Pragmatic Markers
    2.2 Studies on Pride and Prejudice
    2.3 Research Gaps
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Relevance Theory
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication and its Relevance to Translation
        3.1.2 Optimal Relevance
        3.1.3 Defects
    3.2 Adaptation Theory
        3.2.1 Choice-Making
        3.2.2 Three Properties of Language
        3.2.3 Four Aspects of Adaptability
        3.2.4 Defects
    3.3 Relevance-Adaptation Theory
        3.3.1 Yang Ping's Relevance-Adaptation Model
        3.3.2 Ran Yongping's Relevance-Adaptation Model
        3.3.3 Relevance-Adaptation Model for the Present Study
Chapter Four Analysis and Discussion of Pragmatic Markers withinRelevance-Adaptation Model
    4.1 Types of Pragmatic Markers Used in Pride and Prejudice
    4.2 Analysis of Pragmatic Markers Based on Relevance-Adaptation Model
    4.3 Types of Translation Techniques Used in Pride and Prejudice
    4.4 Analysis of the Translation Techniques Based on Relevance-AdaptationModel
Chapter Five Conclusion
    5.1 Summary of Major Findings
    5.2 Implications of the Research
    5.3 Limitations of the Research
    5.4 Suggestions for Future Research
References
Appendix Pragmatic Markers in Pride and Prejudice
Acknowledgements
学位论文评阅及答辩情况表


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究[J]. 熊兵.  外语界. 2015(04)
[2]女性主义理念中简·奥斯汀文学作品的语言风格[J]. 张智明.  语文建设. 2015(14)
[3]从感性到理性—《理智与情感》中简·奥斯丁爱情观的转变[J]. 李杨,胡杨.  语文建设. 2014(33)
[4]浅析《理智与情感》与简·奥斯汀的写作风格[J]. 王强.  语文建设. 2013(17)
[5]《傲慢与偏见》中的礼貌言语行为与交际世态[J]. 夏侯富生.  外语研究. 2009(04)
[6]析《傲慢与偏见》中反讽话语的讽刺幽默诗学效果[J]. 赵虹.  外语教学. 2009(02)
[7]反讽理解的语境激活和最佳可及性标准——《傲慢与偏见》反讽话语之关联理论视角[J]. 胡加圣.  外语与外语教学. 2008(08)
[8]对话翻译与小说人物形象的再现——兼评《傲慢与偏见》的三个中译本[J]. 纪晓斌,申迎丽.  解放军外国语学院学报. 2007(05)
[9]中国英语学习者对因果类话语标记语的使用情况——基于语料库的研究[J]. 陈新仁,吴珏.  国外外语教学. 2006(03)
[10]《傲慢与偏见》王科一译本的成功与不足[J]. 冯晓黎.  重庆大学学报(社会科学版). 2006(03)

博士论文
[1]级差含义:基于索绪尔系统思想的解释[D]. 张延飞.东北师范大学 2009



本文编号:3718307

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3718307.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户69f19***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com