当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《吉姆·丹迪》英汉翻译实践报告

发布时间:2023-03-04 20:25
  二十一世纪以来,互联网网络文学迅速发展。英汉翻译作为有效的文化传播“使者”,在网络文学领域发挥着重要作用。而在英汉翻译的发展中,奈达的功能对等理论有着极其重要的指导作用。本翻译实践源文本选自在线翻译网站纤阅的翻译项目之一:在线翻译亚马逊畅销英文小说《吉姆·丹迪》。小说主要讲述了主人公与邪恶势力斗智斗勇的故事。本报告案例分析部分的例句均来自该小说前6章。本翻译实践以奈达的“功能对等理论”为理论指导,结合翻译过程中具体的案例分析,阐述该理论在网络文学翻译中的具体应用。本翻译实践报告主要包括五部分。第一部分是引言,主要介绍了本次翻译实践任务的背景、源文本信息及源文本语言特点。第二部分是本次翻译实践的翻译过程描述,包括翻译前准备、具体翻译过程以及翻译后的校对与修改。第三部分是理论框架,重点介绍了功能对等理论及其核心内容,简要阐述了该理论对本次翻译实践的指导。第四部分是案例分析,该部分通过具体的翻译案例,探讨在词汇、句法和语篇三个层次上所采用的具体翻译方法。第五部分是结论,主要总结了译者在此次翻译实践中的收获、启示与反思等。

【文章页数】:113 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
    1.1 Task Background
    1.2 Source Text and Its Linguistic Features
Chapter Two Process Description
    2.1 Translation Preparations
    2.2 Translation Process
    2.3 Proofreading and Revision
Chapter Three Theoretical Framework:Functional Equivalence Theory
    3.1 Functional Equivalence Theory
    3.2 Applying FET in Translating Jim Dandy
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation Methods for Lexical Equivalence
        4.1.1 Addition
        4.1.2 Omission
        4.1.3 Conversion
    4.2 Translation Methods for Syntactic Equivalence
        4.2.1 Division
        4.2.2 Combination
        4.2.3 Linearity
        4.2.4 Reversing
    4.3 Translation Methods for Textual Equivalence
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Coherence
Chapter Five Conclusion
References
Appendix A
Appendix B
Acknowledgments



本文编号:3754946

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3754946.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户833ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com