米欧敏与克里斯托弗.佩恩英译《解密》中的文化过滤研究
发布时间:2023-03-05 19:48
中国当代作家麦家的小说《解密》在世界颇负盛名。作家以独特的写作技巧创作的故事情节、以探讨人性作为小说主题以及译者流畅的翻译与使英译本颇受英语国家好评被收录到企鹅经典文库。小说《解密》英译本中存在诸多文化过滤现象。然而,在西方与中国,该小说中文化过滤并未受到关注,因此值得研究。本研究旨在探讨《解密》翻译中的文化过滤机制。笔者采取文本对比、邮件访谈、归纳法及文献法展开研究,采用休斯与克雷勒提出的文化三要素:规范、价值观、语言与符号从文本选择和文本翻译两方面展开分析。在此基础上回答下列三个问题:该小说中文化过滤是如何进行的;过滤的原因是什么;小说中文化过滤有何特点。研究有如下发现:文本选择层面上,主要译者对该小说浓厚的兴趣、目标读者对谍战题材小说的兴趣以及赞助人追求利润的动机充当过滤器。文本翻译过程中,规范方面过滤涉及习俗过滤、文学规范过滤。价值过滤包括政治意识形态过滤、译者审美观过滤、译者翻译诗学与宗教信仰过滤。语言和符号的过滤涉及文本布局、文体特征和叙事方面的过滤。过滤策略包括添加、删除、释义、归化、替代、分离、合并、脚注、音译加直译。小说过滤的原因包括首要译者的审美观、两译者不同翻译诗...
【文章页数】:90 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Rationale
1.2 Research Significance
1.3 Research Objective and Research Questions
1.4 Methodology and Data Collection
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Introduction of Decoded:A Novel
2.2 Studies on Decoded:A Novel in China
2.3 Studies on Decoded:A Novel in the West
2.4 Summary
CHPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Working Definitions
3.2 Theoretical Basis
3.2.1 Overview of Cultural Filtering
3.2.2 Cultural Filtering in Decoded:A Novel
3.3 Framework of Analysis
3.4 Summary
CHAPTER FOUR CULTURAL FILTERING IN TRANSLATION OF DECODED
4.1 Filtering in the Selection of the Text for Translation
4.1.1 Filtering of Values in Target Culture
4.2 Cultural Filtering in the Translation of the Novel
4.2.1 Filtering of Norms
4.2.2 Filtering of Values
4.2.3 Filtering of Language and Symbol
4.3 Characteristics of Cultural Filtering in the Novel
4.4 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations
5.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3756807
【文章页数】:90 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Rationale
1.2 Research Significance
1.3 Research Objective and Research Questions
1.4 Methodology and Data Collection
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Introduction of Decoded:A Novel
2.2 Studies on Decoded:A Novel in China
2.3 Studies on Decoded:A Novel in the West
2.4 Summary
CHPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Working Definitions
3.2 Theoretical Basis
3.2.1 Overview of Cultural Filtering
3.2.2 Cultural Filtering in Decoded:A Novel
3.3 Framework of Analysis
3.4 Summary
CHAPTER FOUR CULTURAL FILTERING IN TRANSLATION OF DECODED
4.1 Filtering in the Selection of the Text for Translation
4.1.1 Filtering of Values in Target Culture
4.2 Cultural Filtering in the Translation of the Novel
4.2.1 Filtering of Norms
4.2.2 Filtering of Values
4.2.3 Filtering of Language and Symbol
4.3 Characteristics of Cultural Filtering in the Novel
4.4 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations
5.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3756807
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3756807.html