译底与译心——从《朱门》行香子词的回译看中国经典的回归
发布时间:2023-05-21 21:28
回译就是以"译面"为线索寻找和确定"译底"的过程。但在翻译实践中常常出现同一个"译面"对应多个"译心"的情况。本文以林语堂英文小说The Vermilion Gate(《朱门》)中行香子词的回译为切入点,剖析现有汉译本出现不同"译心"的原因,提出中国经典文本的回译应充分利用语境,从上下文获得线索,同时根据译面中出现的关键词语和信息,仔细查找文献,直达"译底",实现经典文献的回归。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、《朱门》及其汉译本
(一)《朱门》行香子词
(二)行香子词与《乐隐词》及《金瓶梅词话》的关联
二、行香子词的回译
三、结语
本文编号:3821458
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、《朱门》及其汉译本
(一)《朱门》行香子词
(二)行香子词与《乐隐词》及《金瓶梅词话》的关联
二、行香子词的回译
三、结语
本文编号:3821458
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3821458.html