当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究

发布时间:2017-05-31 22:21

  本文关键词:莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本论文以“莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究”为题,以弗米尔目的论为理论依据,对2012年诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作品《酒国》的俄、英两个译本中的文化意象翻译进行分析研究,重点提取两种译本中承载中国文化元素四种典型词类的文化意象翻译为研究对象,比较分析了俄英两个译本译者的翻译策略和文学翻译目的的差异性。论文一共分为五章:第一章为“绪论”,绪论部分主要内容包括选题背景、研究意义与价值、国内外研究动态、《酒国》俄英译者与译本、研究内容、论文所采用的研究方法;第二章为“目的论与文化意象翻译”,主要介绍本论文的理论基础,包括弗米尔与目的论、文化意象翻译,进行具体的理论知识铺垫;第三章为“莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译比较”,该章是全文的重点,分别从民族特色专有名词、传统典故词、民间俗语词、四字成语词这四类词的文化意象翻译例子入手,在目的论的理论支撑下对比分析两位译者的翻译策略,系统探讨了文学翻译的目的;第四章为“结论”,是本论文的研究成果,在传统文学翻译目的之外,重点强调了文学翻译的文化传播目的。研究结果表明:作为功能翻译理论的核心理论,弗米尔的目的论将翻译的目的作为翻译活动的决定性因素,在传统翻译理论的基础上,为翻译研究提供了新的视角与方法。文学作品中文化意象不仅表达作者的象征意义,也承载源语国的文化元素,文化意象的翻译也是各国词汇和文化交流的过程。莫言的小说《酒国》中有大量的文化意象,俄译本和英译本中文化意象翻译是对弗米尔的目的论的具体体现。本论文所研究的问题不仅有助于我们进一步提高翻译水平,同时还可以帮助我们了解当今文学翻译的最新趋势,展示新时期文学翻译的最新动态,为翻译理论的完善和创新提供更加有力的理论支撑,进一步促进民族间和国际间的文化传播和交融。本论文的创新之处:第一,研究角度独特。传统的翻译研究主要探讨翻译策略和理论,对于文学翻译的价值和目的界定比较传统和单一,本论文则从俄、英两个译本的文化意象翻译的角度进行全新的比较研究,开辟了独特的研究视角。第二、研究成果新颖。该论文是截止目前对莫言《酒国》俄、英译本文化意象翻译领域比较研究的较为系统全面的成果,在一定程度上填补了《酒国》文学翻译领域比较研究的空白。
【关键词】:目的论 文学翻译 《酒国》 文化意象
【学位授予单位】:内蒙古工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059;I046
【目录】:
  • 致谢6-7
  • 摘要7-9
  • Abstract9-14
  • 第一章 绪论14-25
  • 1.1 选题背景14-15
  • 1.2 研究的意义与价值15-17
  • 1.3 国内外研究动态17-21
  • 1.3.1 文学翻译目的研究概述17-18
  • 1.3.2 莫言作品研究动态18-20
  • 1.3.3 《酒国》原作研究动态20-21
  • 1.4 《酒国》俄英译者与译本21-22
  • 1.4.1 叶戈罗夫与《酒国》(?Страна Вина?)俄译本21-22
  • 1.4.2 葛浩文与《酒国》(《The Republic of Wine》)英译本22
  • 1.5 研究内容22-23
  • 1.6 论文的研究方法23-25
  • 1.6.1 个案研究法23
  • 1.6.2 文献研究法23
  • 1.6.3 比较研究法23-24
  • 1.6.4 描述性研究法24-25
  • 第二章 目的论与文化意象翻译25-31
  • 2.1 弗米尔与目的论25-28
  • 2.1.1 弗米尔简介25
  • 2.1.2 目的论理论介绍25-26
  • 2.1.3 目的论的起源26-28
  • 2.2 文化意象翻译28-31
  • 2.2.1 文化意象28-29
  • 2.2.2 文化意象翻译29-31
  • 第三章 《酒国》俄英译本文化意象翻译分析比较31-55
  • 3.1 民族特色专有名词的文化意象翻译31-35
  • 3.1.1 民族特色专有名词《红灯记》翻译分析31-33
  • 3.1.2 民族特色专有名词《三字经》翻译分析33-35
  • 3.2 传统典故词的文化意象翻译35-38
  • 3.2.1 传统典故词“千里马”与“伯乐”翻译分析35-37
  • 3.2.2 传统典故词“仪狄”与“杜康”翻译分析37-38
  • 3.3 民间俗语词的文化意象翻译38-42
  • 3.3.1 民间俗语词“出头鸟”翻译分析38-39
  • 3.3.2 民间俗语词“太岁”翻译分析39-41
  • 3.3.3 民间俗语词“母夜叉”翻译分析41-42
  • 3.4 四字成语词的文化意象翻译42-55
  • 3.4.1 四字成语词“阳春白雪”翻译分析43-44
  • 3.4.2 四字成语词“醍醐灌顶”翻译分析44-46
  • 3.4.3 四字成语词“闲云野鹤”翻译分析46-47
  • 3.4.4 四字成语词“凤毛麟角”翻译分析47-50
  • 3.4.5 四字成语词“绿蚁重叠”翻译分析50-51
  • 3.4.6 四字成语词“井底之蛙”翻译分析51-55
  • 第四章 结论55-58
  • 引用文献58

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李捷;;英汉翻译中的文化意象错位[J];理论与现代化;2010年03期

2 黄桂红;;翻译中文化意象的失落现象及其应对策略[J];琼州学院学报;2010年03期

3 苏琴;;浅析中西方文化意象的不同对翻译的影响及处理方法——乡土文学作品《浮躁》个案分析[J];北方文学(下半月);2011年07期

4 冯智娇;;古诗词翻译中文化意象的误译及处理策略[J];西北成人教育学报;2011年05期

5 王素娟;;诗歌中文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年44期

6 邓迎春;;浅析翻译中文化意象的错位与失落[J];现代企业教育;2009年06期

7 朱元;;文化意象的英汉翻译[J];山东文学;2010年05期

8 黄婷婷;刘松涛;;《当幸福来敲门》:探究文化意象在译名中的重构[J];青年文学家;2010年13期

9 全红;余丽雯;;文学翻译中文化意象的传递及翻译策略[J];长城;2010年10期

10 李应洪;认识与超越——论文化意象的错位对文学翻译的影响[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年04期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

3 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 雷达;敦煌:巨大的文化意象[N];兰州日报;2006年

2 记者 王玉;跨文化的诠释[N];中国社会科学院报;2008年

3 刘笑一;建筑:放大地产文化意象[N];中国房地产报;2003年

4 北京大学马克思主义学院思想政治教育研究所所长 北大中国特色社会主义理论体系研究中心研究员 博士生导师 宇文利;中国梦的文化意象及其表现[N];中国文化报;2014年

5 本报记者  彭 宽;舞蹈:呈现两大清晰脉络[N];中国艺术报;2006年

6 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年

7 记者 陈春保;一座城市的文化意象[N];湖北日报;2012年

8 欧阳金雨;年度汉字背后的公共诉求[N];湖南日报;2011年

9 单士兵;年度汉字传递的民意与责任[N];新华每日电讯;2011年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 黄云霞;文化意象在翻译中的传递[D];上海外国语大学;2009年

2 魏宏君;文化意象的归化与异化[D];天津大学;2009年

3 王东艳;翻译中文化意象的传递[D];太原理工大学;2008年

4 田娜;汉维翻译中文化意象问题探析[D];新疆师范大学;2014年

5 王明明;中国古诗词文化意象翻译研究[D];长沙理工大学;2008年

6 王婉鸿;论辜氏《论语》英译本中文化意象的传递[D];吉林大学;2011年

7 张美伦;旅游手册中文化意象的移植[D];苏州大学;2006年

8 赵国月;文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D];西北师范大学;2011年

9 睢丽颖;浅析《德伯家的苔丝》中的文化意象翻译[D];上海外国语大学;2012年

10 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年


  本文关键词:莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:410830

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/410830.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4c56d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com