基于语料库的人机文学译本语言特征对比研究——以《傲慢与偏见》三个译本为例
发布时间:2017-06-14 04:08
本文关键词:基于语料库的人机文学译本语言特征对比研究——以《傲慢与偏见》三个译本为例,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本研究基于由《傲慢与偏见》两个人工译本与一个在线机译本及其英语原文构成的平行语料库,从词法和句法层面对比了人机译本的16个语言计量特征及风格特征。结果表明,在线译本在词法、句法和情感表达等方面都远不如人工译本,在代词、助词和连词使用上"显化"明显,在标准类型比和词汇密度方面"简化"不足,而句法层面无"明晰化"倾向。这与其在词性转换、上下文语境判断、情感识别与时态标记识别等方面能力不足有关。两个人工译本在词汇和句法层面也呈现明显的风格差异,其"显化"、"简化"和句法"明晰化"的程度也各有不同,其成因与不同的翻译目的和译者主体性有关。
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;西安交通大学城市学院外语系;
【关键词】: 语料库 语言计量特征 人工译本 在线译本
【基金】:陕西省社会科学基金项目“贾平凹英译小说语言特征的语料库考察及对外译介研究”(项目编号:2015K020) 教育部2015年社科规划项目“在线机译与人工翻译的语言计量特征对比”(项目编号:15YJA740016)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言基于网络的在线机器翻译(简称“在线机译”)从基于语料库的机器翻译(corpus-based machine translation)中衍生而来,属于机器翻译的一种。目前互联网上翻译质量较高、用户数量大的在线翻译工具主要有百度、谷歌和有道等。在线机译通过汇集海量的双语网页及文档,以整句为
本文关键词:基于语料库的人机文学译本语言特征对比研究——以《傲慢与偏见》三个译本为例,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:448440
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/448440.html