关联和织综角度关照下的宋词英译赏析——以赵彦春英译苏轼《西江月》为例
发布时间:2017-06-23 13:07
本文关键词:关联和织综角度关照下的宋词英译赏析——以赵彦春英译苏轼《西江月》为例,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国古诗词的翻译,历来是翻译中的难事。中外翻译家及译论家,对这件事的解决做出了各种尝试并提出了一些理论。赵彦春教授从设定关联和顺应两个原则出发,构建了翻译学归结论,本文从翻译学归结论的关联和织综角度出发,赏析了赵彦春英译的苏轼词作《西江月》,并以此探索宋词英译、欣赏及译文评判的新路径。
【作者单位】: 广东农工商职业技术学院;
【关键词】: 关联 织综 宋词英译 苏轼 《西江月》
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言词,因其为合乐的歌词,故又称曲子词、乐府、乐章、长短句、诗余、琴趣等。它始于梁代,形成于唐代而极盛于宋代。宋词,与先秦散文、汉赋、唐诗、元曲及明清小说一道,都代表一代文学之盛。因此,如何将宋词这一中国古代汉族文学皇冠上光辉夺目的明珠推介给世界上其他的民族与
本文关键词:关联和织综角度关照下的宋词英译赏析——以赵彦春英译苏轼《西江月》为例,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:475112
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/475112.html