当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《红楼梦》英译本中的人名翻译艺术

发布时间:2017-06-24 21:22

  本文关键词:《红楼梦》英译本中的人名翻译艺术,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《红楼梦》是一部具有高度思想性和艺术性的伟大作品,书中人物众多,单单有名有姓的人物就有三百多人。这些人物名称有的引经据典,有的借用谐音手法等,且这些人名具有暗示人物背景、身份、性格以及命运的功能。在人物起名上曹雪芹可谓独树一帜,科学掌握其命名技巧对于理解整部作品有着极其重要的作用。然而,由于翻译过程中出现的文化背景差异,使得译者往往很难精准的翻译出人名背后所隐藏的真正含义。基于此,该文拟从人名的重要价值出发,分析《红楼梦》中的人名特点,探讨英译本《红楼梦》的人名翻译艺术。
【作者单位】: 郑州成功财经学院;
【关键词】《红楼梦》 人名翻译 音译法 意译法
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《红楼梦》是中国古代四大名著之一,成书于封建社会晚期,系统地总结了中国封建社会的文化制度,对封建社会的各个方面进行了深刻的批判,在语言和创作艺术方面都达到了中国古代文学创作的最高峰。《红楼梦》英译本的存在,一方面给西方读者提供了一个了解中国文化的机会,另一方面

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张良军,张思权;翻译中的增补意译和共情意译[J];绥化师专学报;2002年02期

2 陈明;意译及其文化差异性含义[J];黑龙江教育学院学报;2005年04期

3 许陶萍;;“红”字的直译和意译[J];铜陵学院学报;2006年05期

4 张露;;各具千秋的直译和意译[J];科技信息(学术研究);2008年01期

5 王伟军;;“直译”与“意译”应用理论初探[J];广西广播电视大学学报;2008年04期

6 徐春生;;论中医汉英翻译中意译法的使用[J];科技信息(学术研究);2008年03期

7 燕玉芝;;对直译意译之争的再思考[J];牡丹江教育学院学报;2009年06期

8 石红梅;;刍议英汉互译中意译的创新美[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2010年05期

9 符瑞英;;英汉互译之意译法初探[J];海外英语;2011年14期

10 薛志懋;直译乎,意译乎?[J];杭州师院学报(社会科学版);1985年03期

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 范帅;从《哥儿》译本看文学作品中的意译现象[D];山西大学;2015年

2 张首一;浅析直译和意译在《牡丹灯笼》台词中的选择与运用[D];吉林大学;2016年

3 姚艳;意译法在小说翻译中的运用[D];苏州大学;2012年

4 罗媛;直译和意译结合法翻译《背包十年》[D];江西师范大学;2014年

5 缪余;意译法等在翻译实践中的应用—译ChangingtheChannel有感[D];上海交通大学;2011年

6 徐敏怡;探究翻译的过程[D];复旦大学;2012年

7 曾茜;《环境污染:未来的挑战》(节选)翻译报告[D];四川外语学院;2012年

8 许萌;韩中影视作品翻译研究[D];对外经济贸易大学;2006年

9 何惠晶;几种常见翻译技巧的运用[D];上海交通大学;2011年

10 张登峰;司各特·布朗自传《不畏艰险》的节选翻译报告[D];中国海洋大学;2012年


  本文关键词:《红楼梦》英译本中的人名翻译艺术,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:479608

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/479608.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户418a4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com