翻译美学视角下英译本《雾》的审美再现
本文关键词:翻译美学视角下英译本《雾》的审美再现,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:茅盾先生的散文《雾》,借用意象,以象征的手法,达到情志交融。文章以翻译美学为理论基础,从语音、词语、模糊集这三个维度,剖析《雾》张培基先生英译本的美学特征,进而探究散文汉译英的翻译技巧。
【作者单位】: 西南石油大学外国语学院;
【关键词】: 翻译美学 《雾》 张培基 翻译技巧
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、翻译美学 古今中外,出于社会政治经济文化人际的交流交往需要,翻译活动一直有开展,随之翻译理论研究也在相继进行。实践出真知,通过翻译实践,译者也总结出了大量关于翻译技巧与方法的理论。反之,理论促实践,翻译理论的研究也辅助译者翻译出更忠实于原文,更具美感的译文。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张广奎;;“翻译移民理论”与诗歌翻译美学研究方法及定位[J];湖北社会科学;2009年08期
2 周丹丹;;从翻译美学视角看中国散文英译的美学再现[J];语文学刊(外语教育教学);2012年01期
3 仝月春;;从翻译美学角度看中国古代文学翻译——以《桃花源记》英译为例[J];职业时空;2012年03期
4 张宁飞;;从翻译美学角度谈《围城》对话翻译的审美再现[J];文学界(理论版);2012年12期
5 肖娴;;论文学翻译的符号美学[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2013年05期
6 马睿;;翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比分析[J];延安职业技术学院学报;2014年02期
7 王雪莲;;翻译美学视角下诗歌意境的传译——以《葬花吟》英译为例[J];作家;2012年18期
8 张婵;;《水调歌头·明月几时有》英译本体现出的翻译美学[J];文学教育(中);2013年02期
9 周发祥;;译苑探美[J];读书;1993年05期
10 刘晓宁;;霍桑《古屋杂忆》彰显的翻译美学的文学美探析[J];芒种;2013年17期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕文丽;翻译美学指导下的《大卫·科波菲尔》三译本比较研究[D];河北联合大学;2014年
2 李玉洁;从翻译美学角度看《土地》中译本的审美再现[D];四川外国语大学;2013年
3 徐文玉;翻译美学理论在日本小说汉译中的运用[D];曲阜师范大学;2013年
4 魏台纳;翻译美学视角下的杨宪益译《野草》研究[D];河南大学;2013年
5 徐曼曼;翻译美学视角下的《秘密花园》两汉译本比较研究[D];合肥工业大学;2011年
6 黄丽奇;翻译美学视角下《长生殿》两英译本对比研究[D];福建师范大学;2013年
7 王翠;翻译美学视角下的宋词翻译[D];南昌航空大学;2012年
8 罗番;从翻译美学角度看夏济安译作《名家散文选读》[D];华南理工大学;2013年
9 王淼;从翻译美学看《简爱》两中译本的审美再现[D];山东大学;2014年
10 吴聪;翻译美学视角下汉译The Yellow Wallpaper的审美再现[D];信阳师范学院;2015年
本文关键词:翻译美学视角下英译本《雾》的审美再现,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:497842
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/497842.html