顺应理论框架下的古诗语用对等翻译——以许渊冲英译《长恨歌》为例
本文关键词:顺应理论框架下的古诗语用对等翻译——以许渊冲英译《长恨歌》为例,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:奈达于1964年首先提出了动态对等,强调翻译中效果等效的重要性,而从语用学角度出发,这种等效实际上就是语用对等。顺应理论作为重要语用学理论,认为语言的使用是一种选择,这种理念恰恰和翻译的过程所契合。因此,顺应理论可以为语用对等翻译提供一个良好的理论框架。谈及诗歌翻译,其特点决定了翻译难度非常,实现语用对等绝非易事。本文以《长恨歌》为例,在顺应理论的指导下分析许渊冲的译文在诸多方面实现的语用对等,为古诗翻译工作带来启示。
【作者单位】: 上海外国语大学研究生部;
【关键词】: 语用对等 顺应理论 古诗翻译 《长恨歌》
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 随着全球化进程不断发展,各国间的文化交流日益紧密。语言作为文化的载体,在日新月异的交流中起到了重要作用。作为一种连接不同语言和文化的方式,翻译活动更是逐渐受到重视。古诗是中国灿烂的文化遗产,具有三千年的悠久历史,其深厚的文化底蕴和独特的语言特点为古诗翻译增添
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王彤;胡亮才;;顺应理论在中餐菜名翻译中的应用[J];湖南城市学院学报;2007年02期
2 黄成夫;;顺应理论在中国研究的回顾与展望[J];长沙大学学报;2008年03期
3 傅运春;;顺应理论对商贸函电翻译的解释力[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2009年03期
4 朱伟利;;浅析顺应理论在翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2010年04期
5 龚龙生;;顺应理论在口译中的应用调查分析[J];外语电化教学;2010年03期
6 谢少万;也评“顺应理论”[J];西安外国语学院学报;2003年03期
7 吴章玲;;漫谈商标汉译中的文化顺应[J];安徽文学(下半月);2009年05期
8 陈诚;;顺应理论对散文翻译实践的启示[J];文学教育(中);2010年12期
9 郑小莉;;基于顺应理论的汉英口译语言特点的个案分析[J];兰州教育学院学报;2012年04期
10 蒋欣彤;;顺应理论在口译中的应用[J];今日中国论坛;2013年Z1期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黎颢;顺应理论视角下外贸信函英汉翻译研究[D];东北师范大学;2015年
2 刘梦迪;顺应理论在课堂口译中的应用[D];苏州大学;2015年
3 郭瑞芬;顺应理论观照下对词这一文学体裁的研究[D];上海外国语大学;2009年
4 李群;从顺应理论视角分析《吾国与吾民》[D];辽宁大学;2013年
5 龚莉;顺应理论框架下《绝望主妇》中非真实性话语的研究[D];四川师范大学;2012年
6 陈玲;从顺应理论分析美国总统巴拉克·奥巴马的演讲[D];外交学院;2012年
7 王传奔;顺应理论对礼貌和不礼貌的阐释[D];上海外国语大学;2006年
8 唐珞;运用顺应理论进行中文菜单英译[D];东北师范大学;2012年
9 林巧彬;顺应理论和合作原则视角下的无线电陆空通话英语研究[D];广西大学;2013年
10 李敏;从顺应理论角度分析准译员在汉英交替口译中出现的障碍以及解决方案[D];上海外国语大学;2014年
本文关键词:顺应理论框架下的古诗语用对等翻译——以许渊冲英译《长恨歌》为例,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:503546
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/503546.html