当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

巴尔扎克三译家的共同遭遇与不同反应——傅雷逝世50周年纪念

发布时间:2017-07-14 03:18

  本文关键词:巴尔扎克三译家的共同遭遇与不同反应——傅雷逝世50周年纪念


  更多相关文章: 傅雷 高名凯 穆木天 赵少侯 异化与归化


【摘要】:巴尔扎克的三位译家傅雷、高名凯、穆木天曾同时遭遇赵少侯的评论。尽管时隔60余年,但赵氏提出的问题因涉及翻译的根本问题,至今仍具有重要的现实意义和深入探讨的学术价值;况且,这些根本问题理论上的解决远不等于实践上的最终解决。因此,从异化与归化的翻译理论出发到翻译实践中的落实与应用,之间的距离还需要我们关注。
【作者单位】: 越秀外国语学院;
【关键词】傅雷 高名凯 穆木天 赵少侯 异化与归化
【基金】:国家社会科学基金项目“法国文学汉译经典研究”(12BWW041)的阶段性成果
【分类号】:I046;H32
【正文快照】: 1赵氏指向三译家1952年,赵少侯在《翻译通报》第7期上发表了《评傅雷译〈高老头〉》。赵少侯是当时人民文学出版社的责任编辑,也是法国文学翻译家。傅雷在那时已通过其名译《约翰·克利斯朵夫》《贝多芬传》《欧也妮·葛朗台》和《贝姨》等作品,赢得了中国千万读者的口碑,成为

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 夏s,

本文编号:539467


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/539467.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e1582***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com