《围城》中的幽默辞格翻译策略
本文关键词:《围城》中的幽默辞格翻译策略
【摘要】:小说《围城》中作者使用了很多的修辞手法完美地展现了钱钟书幽默讽刺的语言风格。作为一部闻名中外的讽刺性小说,《围城》一经出版,就引起了学术界一些人的极大的关注,有一些学者认为《围城》的英译本融合了西方文化的根基,被翻译成不同的语言,在外国流传,受到西方文学界的称赞。为了让让外国的读者能够和原著的读者有相同的感受,也体会到这些修辞手法带给我们的艺术感,翻译的工作人员在翻译的过程中尽最大的能力保持原著的修辞的独有特色展现在翻译本中。本文从Jeanne Kelly和Nathan K.Mao一起翻译小说《围城》的英译本出发,从小说创作的背景出发,对小说幽默的修辞手法进行探讨,进而为文学作品的翻译方法提供全新的认识。
【作者单位】: 陕西工业职业技术学院;
【关键词】: 《围城》 修辞手法 幽默 翻译策略
【正文快照】: 小说《围城》是钱钟书的一部伟大的作品,被中国文学家称为是“中国近代史中最有趣和最用心写作的文学作品,也是最伟大的文学作品”。钱钟书在中国文学史上具有独一无二的地位,也是著名的批判现实主义作家。虽然钱钟书一生作品没有多少,一部长篇小说《围城》,奠定了钱钟书在中
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 林凤来;;《围城》中的幽默比喻及其英译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 ;《围城》内外[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
3 程致中;;《围城》主题新说[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
4 韩刚;;《围城》多层意蕴管窥[A];陕西省中国现代文学学会2004年学术年会论文集[C];2004年
5 张萍;;《围城》中的比喻解读[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
6 马钧;;《围城》人物命名漫笔[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
7 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 黎兰;;“打通”与“自律”——从钱钟书《围城》的反“围城哲学”说起[A];美学、文艺学基本理论建设全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 李志明;周X;;《围城》与新时期文学[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
10 吴昌红;;一座精神堡垒 两种小说形式——《小世界》与《围城》之比较[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 止庵;重温《围城》[N];中国文化报;2002年
2 止庵;回到《围城》[N];华夏时报;2002年
3 陈思广;《围城》出版初期的臧否之声[N];中华读书报;2012年
4 杨绛;写在《围城》汉英对照本之前[N];中华读书报;2003年
5 记者 邓丹;有人出书破解《围城》之谜[N];中华读书报;2002年
6 秋禾;愤世恨人读《围城》[N];中华读书报;2008年
7 甘谷县西坪初级中学 王玉平;从《围城》看文学语言的规范与反规范[N];天水日报;2007年
8 何晶;浅谈《围城》中的女性形象[N];文艺报;2006年
9 李昕晖;红色记忆 恢弘巨制[N];吉林日报;2010年
10 曾艳兵;《围城》里的艾略特[N];中华读书报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张亚云;《围城》中人物隐喻英译过程的跨空间映射研究[D];宁波大学;2015年
2 陈蓓洁;概念整合理论视角下《围城》中新奇隐喻认知研究[D];河南师范大学;2015年
3 陈彩云;《围城》陌生化手法的等效翻译[D];广东外语外贸大学;2015年
4 阿依努尔·塞都;《围城》中概念隐喻的认知研究及翻译策略[D];新疆大学;2015年
5 李首权;《围城》中英文本隐喻运用对比研究[D];江苏师范大学;2014年
6 孙秀娟;《围城》组合变异修辞研究[D];扬州大学;2015年
7 李明浩;性别视域下的《围城》研究[D];吉林大学;2010年
8 陈倩倩;《围城》词汇现象探析[D];河北大学;2007年
9 张敏杰;《围城》的语言艺术[D];兰州大学;2007年
10 冀倩;《围城》中人物对话的语用分析与探讨[D];山东师范大学;2007年
,本文编号:555831
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/555831.html