《风波》英译本中的文化翻译方法
本文关键词:《风波》英译本中的文化翻译方法
【摘要】:文学翻译承担着信息交流和文化交流的双重任务,其中文化交流的完成依赖于文学作品中富有文化内涵表达的翻译。但由于文化的独特性和英汉两种文化间的巨大差异,文化翻译一直是文学翻译中的难点,因此探讨和总结文学作品外译中常用的文化翻译方法对未来的文学翻译和文化传播都具有重要意义。因此,以鲁迅短篇小说《风波》中的文化表达的英译为例,探讨总结常用的文化翻译方法。
【作者单位】: 山东大学外国语学院;
【关键词】: 《风波》英译本 文化翻译方法 文化传播
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 鲁迅先生是中国现代文学的奠基人,一生创作了许多优秀的作品。他的作品多具有鲜明的文化特色和民族特色,在中国文学史和世界文学史上都占据了重要位置。《风波》是鲁迅文集《呐喊》中的一篇短篇小说,故事描述了1917年张勋复辟后,在江南水乡一个小村庄里发生的一场关于辫子的风
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 胡小梅;许之所;;论中国人名的文化内涵[J];理论月刊;2006年11期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 王本洋;吴奕敏;;高校教师文化心理实证分析[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2009年05期
2 陈丹妮;;对“赵C案”的法理思考[J];广西政法管理干部学院学报;2009年05期
3 古丽莎·依布拉英;;维译汉人名翻译探微[J];民族翻译;2010年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王飞娜;唐代祖孙父子同名现象研究[D];首都师范大学;2011年
2 陈媛媛;基于HSK动态作文语料库的留学生人名国俗词语习得偏误研究[D];湖北工业大学;2011年
3 王瑞华;姓名研究及其在对外汉语教学中的运用[D];云南大学;2011年
4 韦雯;山南镇人名的语言学研究[D];安徽大学;2011年
5 李雁芳;新平花腰傣的乳名研究[D];云南民族大学;2009年
6 谭洁;《南部新书》人名称谓词汇研究[D];四川师范大学;2008年
7 高艳侠;当代人名用汉字的比较研究[D];西北大学;2010年
8 薛剑;酒广告谱系中的人名/地名现象研究[D];广州大学;2010年
9 崔飞;虎山镇人名的语言学调查报告[D];曲阜师范大学;2012年
10 倪可菲;沈阳市人名用字的社会语言学考察[D];沈阳师范大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 道尔吉,张琳;论蒙汉族人名中的文化内涵[J];内蒙古社会科学(汉文版);2002年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨义德;译者的跨文化交际能力与文化翻译[J];职业教育研究;2005年10期
2 秦宏莉;;旅游文化翻译的现状和对策研究[J];科技信息(科学教研);2007年35期
3 孔祥燕;;文化翻译中的阐释现象[J];新乡学院学报(社会科学版);2009年06期
4 ;《广译:语言、文学、与文化翻译》第四期目录[J];中国比较文学;2011年04期
5 毛玲燕;阎蓉;;从《阿Q正传》两英译本看文化翻译[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2012年05期
6 殷华;;文化翻译与文化“传真”[J];新课程(教育学术版);2008年01期
7 杨丽杰;;翻译教学中的文化翻译[J];新课程(教师);2008年10期
8 刘靖之;翻译──文化的多维交融(《文化翻译论纲》代序)[J];中国翻译;2000年01期
9 贺文照;关于构建“文化翻译学”的思考[J];湖南省政法管理干部学院学报;2000年03期
10 谢建平;文化翻译与文化“传真”[J];中国翻译;2001年05期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 刘娜;;文化翻译视角下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 石梦婕;;文化翻译学建构新探——基于文化语义学的翻译学建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 记者 施秀萍;甘肃文化翻译中心在兰州成立[N];甘肃日报;2014年
2 本报记者 胡作政 见习记者 高枭;翻译,,甘肃走向世界的文化之路[N];甘肃经济日报;2014年
3 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
4 整理 郑苒;专家学者聚焦中国文化翻译与传播[N];中国文化报;2014年
5 宁波大学 周慈波;文化走出去需突破翻译误区[N];中国教育报;2012年
6 周明伟;翻译是文化“走出去”的桥梁[N];中国新闻出版报;2011年
7 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
8 本报记者 胡兆燕;“文化走出去”需过翻译关[N];中国财经报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
5 李颖;芬兰的中国文化翻译研究[D];北京外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘金花;文化翻译问题探讨[D];广东外语外贸大学;2015年
2 冷家礼;文化翻译策略研究[D];中国海洋大学;2009年
3 江雨斯;从文化翻译到异化与归化探讨[D];复旦大学;2011年
4 郭津彤;跨文化交际中的文化翻译[D];吉林大学;2012年
5 袁金;文化翻译策略的选择[D];华东理工大学;2013年
6 魏金梅;文化翻译策略与实践[D];山东师范大学;2004年
7 刘立;文化视角的翻译研究[D];广西大学;2003年
8 于本敏;杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析[D];华中科技大学;2011年
9 梁薇;中国文化海外传输——林语堂的文化翻译[D];安徽大学;2010年
10 李敏;浅论文化翻译中的归化和异化策略[D];北京交通大学;2010年
本文编号:573437
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/573437.html