当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

美国汉学家台湾文学翻译的历史、风格与传播路径

发布时间:2017-07-27 07:08

  本文关键词:美国汉学家台湾文学翻译的历史、风格与传播路径


  更多相关文章: 美国汉学家 台湾文学 翻译史 翻译风格 传播路径


【摘要】:美国汉学家针对台湾文学展开的翻译活动呈现了一个文学翻译史的脉络。从刘绍铭等出于编写教材动机的全面性选择,张诵圣等的归类选集,到葛浩文的市场化原则和"等效翻译",再到高克毅的翻译团队和陶忘机的随机随性翻译,美国汉学家的台湾文学翻译逐渐实现了个人翻译风格的养成。而知名刊物发表译作与评论、发行专门杂志、出版翻译选集和译著专论单行本、由翻译带动教学和研究等高效传播路径,使台湾文学在美国社会得到广泛接受与认可。
【作者单位】: 两岸协创中心福建师范大学两岸文化发展研究中心;福建师范大学文学院;
【关键词】美国汉学家 台湾文学 翻译史 翻译风格 传播路径
【基金】:国家社会科学基金项目“美国汉学家的台湾文学研究(1970-2012)”(编号:12BZW104) 教育部人文社会科学研究规划基金项目“美国汉学家的台湾文学研究”(编号:12YJA751034) 福建省新世纪优秀人才支持计划项目(编号:JA13078S)
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 曾由美国来台学习、研究,以及由台湾赴美国留学,后任教于美国各大学亚洲研究系或比较文学系的殷张兰熙、葛浩文、叶维廉、刘绍铭等汉学家,在美国翻译界独辟蹊径,翻译出版了大量台湾文学作品,使台湾文学在美国获致有效传播、被读者广泛接受和认可,在此基础上,美国汉学家的台湾

【相似文献】

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 乐平;两岸学者对话台北 互看文学思潮发展[N];文艺报;2006年



本文编号:580263

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/580263.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8c882***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com